ID 原文 译文
2959 2020年3月5日0—12时,上海市排除新型冠状病毒肺炎疑似病例8例;新增治愈出院5例;新增1例确诊病例,为境外输入型病例。 2020年3月5日0時から12時にかけて、上海市では新型コロナウイルス肺炎に疑われる症例8例が除外された。新たに治癒・退院5例、新たに増えた確定患者1例、国外からの伝染症例である。
2960 该确诊病例为中国青海籍,伊朗留学,自伊朗德黑兰出发,经泰国曼谷转机后于3月2日抵达上海浦东国际机场,入关后即被送至集中隔离点观察。 当の確定患者は中国青海省戸籍で、イランに留学中、イランのテヘランから出発してタイのバンコクで乗り換え、3月2日に上海浦東空港に到着し、入国後直ちに集中隔離施設に送られ観察を受けることとなった。
2962 截至3月5日12时,上海市已累计排除疑似病例2464例,发现确诊病例339例。确诊病例中,男性177例,女性162例;年龄最大88岁,最小7月龄;145例有湖北居住或旅行史,34例有湖北以外地区居住或旅行史,158例有相关病例接触史, 1例有伊朗居住史,1例流行病学调查正在进行中;外地来沪人员111例,境外输入人员1例,本市常住人口227例。 3月5日12時現在、上海市では累計、疑われる症例2464例が除外され、確定患者339例が発見されている。そのうち、男性177例、女性162例。患者の年齢は生後7ヶ月から88歳。湖北省居住歴または渡航歴があるのは145例、湖北以外地域の居住歴または渡航歴があるのは34例、関連症例接触歴があるのは158例、イラン居住歴があるのは1例、疫学調査中は1例となる。上海以外国内地域からの者111例で、国外からの者1例、上海市常住人口227例となる。
2963 确诊病例中,现有33例在院治疗,其中24例病情平稳,8例病情危重,1例重症;303例治愈出院;3例死亡。 現在、入院治療中の確定患者は33例、そのうち病状が安定しているのは24例、危篤8例、重症1例となる。治癒・退院したのは303例、死亡3例となる。
2965 二、医疗救治情况: 二、治療状況:
2966 根据国家卫生健康委要求,组织各区卫生健康委、相关医疗机构、有关专家等开展新冠肺炎诊疗方案(试行第七版)视频培训,进一步加强新冠肺炎医疗救治工作,加强规范化诊疗。 国家衛生健康委員会の要求に従い、各区の衛生健康委員会と関係医療機関、関係の専門家などに対して、『新型コロナウイルス肺炎診療方案(試行第七版)』のビデオ研修を行い、新型コロナウイルス肺炎の治療を一層強め、診療の規範化を強化している。
2967 坚持“一手抓疫情防控,一手抓日常诊疗服务”的工作原则,在做好疫情防控的同时,确保日常医疗工作平稳有序开展。 「感染予防コントロールと日常診療を両方とも確実に」という仕事原則を堅持し、感染予防コントロールを遂行すると同時に、日常医療業務の安定かつ秩序正しい展開を確保している。
2968 三、防控措施: 三、予防コントロール措置:
2969 上海市新冠肺炎防控工作领导小组办公室对住宿场所、商城、超市、美容美发等公共场所疫情防控情况,以及消毒产品经营单位的市售消毒产品情况进行暗访。 上海市新型コロナウイルス肺炎感染予防コントロール活動指導グループ弁公室は宿泊施設、大型商業施設、スーパー、美容・理容業界など、公共場所の感染予防コントロールの状況と、消毒製品経営機関の販売する消毒製品の状況に対して覆面調査を行っている。
2971 市卫生健康委对本市采供血机构疫情防控工作开展全覆盖督导检查,包括人员体温检测、医务人员个人防护、消毒工作、集中空调通风系统使用情况等。 市衛生健康委員会は当市の採血・供血施設の感染予防コントロール作業に対して、全面的な監督指導検査を行い、人員の体温検査、医療関係者の個人防護、消毒作業、セントラル空調・換気システムの使用状況などが含まれている。