ID |
原文 |
译文 |
2972 |
市文化旅游局要求本市国家A级旅游景区在复工复产复市准备过程中加强内部管理,细化工作预案。 |
市文化旅游局は当市の国家A級観光地に対して、業務・生産・営業再開の準備段階で内部管理を強め、作業計画案の詳細化を図るように指示している。 |
2974 |
市民朋友们: 当前,我们仍要清醒认识疫情防控的复杂性,要坚持慎终如始,精准防控,外防输入、内防扩散,继续从严从紧从细落实各项疫情防控措施。 |
現在、我々は依然として感染予防コントロールの複雑さをはっきりと認識しなければならない。終始一貫に慎重な態度を取り、的確な予防コントロールを行い、外部からの伝染と内部の感染拡大を同時に防ぎ、厳しく、しっかりと、細かく各種感染予防コントロール措置を徹底していかなければならない。 市民の皆様にはくれぐれもご協力をお願いしたい。 |
2977 |
2020年3月6日0—12时,上海市排除新型冠状病毒肺炎疑似病例2例;新增治愈出院3例;新增3例确诊病例,为境外输入型病例。 |
2020年3月6日0時から12時にかけて、上海市では新型コロナウイルス肺炎に疑われる症例2例が除外された。新たに治癒・退院3例、新たに増えた確定患者3例、国外からの伝染症例である。 |
2978 |
3例病例,为3月3日晚上,上海海关移交的4名核酸检测阳性的旅客中的3例。 |
この3例は3月3日夜、上海税関から移管された4名のPCR検査陽性旅客のうちの3例となる。 |
2979 |
这3例确诊病例中,2例为中国宁夏籍,1例为中国甘肃籍,均在伊朗留学,均自伊朗德黑兰出发,经泰国曼谷转机后分别于3月2日晚和3月3日凌晨抵达浦东国际机场,入关后即被送至集中隔离点观察。 |
3例の確定患者のうち、2例は中国寧夏自治区戸籍、1例は中国甘粛省戸籍、いずれもイランに留学中、同じくイランのテヘランから出発してタイのバンコクで乗り換え、それぞれ3月2日夜と3月3日未明に上海浦東空港に到着し、入国後直ちに集中隔離施設に送られ観察を受けることとなった。 |
2981 |
由于是境外输入型病例,入关即被隔离观察,未去过其他场所。浦东国际机场已严格落实相关消毒措施。 |
海外からの伝染症例のため、入国後直ちに隔離観察となり、他の場所に行ったことがなく、浦東国際空港でもすでに関連の消毒措置が厳格に取られている。 |
2982 |
截至3月6日12时,上海市已累计排除疑似病例2472例,发现确诊病例342例。确诊病例中,男性180例,女性162例;年龄最大88岁,最小7月龄;145例有湖北居住或旅行史,34例有湖北以外地区居住或旅行史,158例有相关病例接触史,4例有伊朗居住史,1例流行病学调查正在进行中;外地来沪人员111例,境外输入人员4例,本市常住人口227例。 |
3月6日12時現在、上海市では累計、疑われる症例2472例が除外され、確定患者342例が発見されている。そのうち、男性180例、女性162例。患者の年齢は生後7ヶ月から88歳。湖北省居住歴または渡航歴があるのは145例、湖北以外地域の居住歴または渡航歴があるのは34例、関連症例接触歴があるのは158例、イラン居住歴があるのは4例、疫学調査中は1例となる。上海以外国内地域からの者111例で、国外からの者4例、上海市常住人口227例となる。 |
2983 |
确诊病例中,现有33例在院治疗,其中24例病情平稳,8例病情危重,1例重症;306例治愈出院;3例死亡。尚有44例疑似病例正在排查中。 |
現在、入院治療中の確定患者は33例、そのうち病状が安定しているのは24例、危篤8例、重症1例となる。治癒・退院したのは306例、死亡3例となる。尚、疑われている44例が検査中である。 |
2984 |
二、医疗救治情况: |
二、治療状況: |
2985 |
继续做好本市新冠肺炎确诊患者的医疗救治。按照“一手抓疫情防控,一手抓日常诊疗服务”的工作原则,进一步指导医疗机构在做好防护的基础上,有序开展日常医疗服务。 |
引き続き当市の新型コロナウイルス肺炎確定患者の治療を最善に行っている。「感染予防コントロールと日常診療を両方とも確実に」という仕事原則に従い、医療機関が防護をしっかり行ったうえで、秩序正しく日常の医療サービスを展開するように、一層指導を行っていく。 |