ID 原文 译文
3031 疫情发生以来,上海25.91万医务工作者坚守岗位,日夜忙碌在疫情防控和日常诊疗服务的第一线,我们可以自豪地说,战斗在抗疫预防救治一线的所有医务人员都是优秀的,都是最棒的! 感染状況が発生して以来、上海にいる25.91万人に上る医療関係者は職場を堅守し、日夜感染予防コントロールと日常診療サービスの第一線で励んでいる。感染の対策・予防・治療第一線で戦う医療関係者はすべて優秀であり、最高であることを、我々は誇りをもって宣言できる。
3032 1649名医务工作者主动报名紧急驰援武汉,战斗在抗击疫情的最前线。在守护生命的“最美逆行者”中有1088名巾帼英雄,占援鄂医疗队员总数的2/3。她们是慈爱的母亲、贤惠的妻子、温柔的女儿,当国家和人民需要的时候,她们挺身而出,无所畏惧,勇于奉献,绽放着铿锵玫瑰的美丽与精彩。 1649名の医療関係者が自ら申し出て武漢支援チームに参加し、現在感染状況に対抗する第一線で戦っている。命を守るこの「最も美しい逆走者」の中に、1088名の女性がいて、湖北支援医療チームの2/3を占めている。彼女たちは、それぞれの家庭で母親、妻、娘であるが、国と人民に求められた時に、恐れることなく身を挺して、勇敢に貢献し、美しさと力強さを見せてくれた。
3033 今天,在防控疫情一线的女性也收到了社会各界给予她们的温馨礼物。 今日、感染予防コントロール第一線の女性たちも社会各界から心温まる贈り物をいただいている。
3035 借此机会,衷心感谢一直关心支持上海卫生健康事业和疫情防控的社会各界、广大市民! この機会を借りて、上海の衛生健康事業と感染予防コントロールにいつもご関心とご支持を寄せてくれた社会各界と市民の皆様に衷心より感謝を申し上げたい。
3039 2020年3月9日0—12时,上海市排除新型冠状病毒肺炎疑似病例10例;新增治愈出院1例;无新增确诊病例。 2020年3月9日0時から12時にかけて、上海市では新型コロナウイルス肺炎に疑われる症例10例が除外された。新たに治癒・退院1例、新たに増えた確定患者はなかった。
3040 截至3月9日12时,上海市已累计排除疑似病例2541例,发现确诊病例342例。确诊病例中,男性180例,女性162例;年龄最大88岁,最小7月龄;145例有湖北居住或旅行史,34例有湖北以外地区居住或旅行史,159例有相关病例接触史,4例有伊朗居住史;外地来沪人员111例,境外输入人员4例,本市常住人口227例。 3月9日12時現在、上海市では累計、疑われる症例2541例が除外され、確定患者342例が発見されている。そのうち、男性180例、女性162例。患者の年齢は生後7ヶ月から88歳。湖北省居住歴または渡航歴があるのは145例、湖北以外地域の居住歴または渡航歴があるのは34例、関連症例接触歴があるのは159例、イラン居住歴があるのは4例となる。上海以外国内地域からの者111例で、国外からの者4例、上海市常住人口227例となる。
3041 确诊病例中,现有24例在院治疗,其中15例病情平稳,8例病情危重,1例重症;315例治愈出院;3例死亡。尚有22例疑似病例正在排查中,其中10例是通过联防联控机制发现的境外输入型疑似病例。 現在、入院治療中の確定患者は24例、そのうち病状が安定しているのは15例、危篤8例、重症1例となる。治癒・退院したのは315例、死亡3例となる。尚検査中の疑われる症例は22例で、うち10例は協働予防コントロールメカニズムを通して発見された国外伝染の疑いがある症例である。
3042 二、医疗救治情况: 二、治療状況:
3043 继续做好本市新冠肺炎确诊患者的医疗救治。 引き続き当市の新型コロナウイルス肺炎確定患者の治療を最善に行っている。
3045 继续按照“一手抓疫情防控,一手抓日常诊疗服务”的工作原则,进一步指导医疗机构在加强防护的基础上,有序开展日常医疗服务。 引き続き、「感染予防コントロールと日常診療を両方とも確実に」という仕事原則に従い、医療機関に対して、防護を強めたうえで、秩序正しく日常の医療サービスを展開するように、一層指導を行っている。