ID |
原文 |
译文 |
5176 |
将疫情对经济社会发展的影响降到最低
|
to minimize the impact of the epidemic on social and economic development
|
5177 |
阶段性、有针对性的减税降费政策
|
phased and targeted tax and fee breaks
|
5178 |
解决好贫困地区农畜产品卖难问题
|
to help farmers in poor areas solve difficulties in selling their produce and livestock
|
5179 |
解决好生活必需品供应的“最后一公里”问题
|
to ensure the “last kilometer” delivery of daily necessities
|
5180 |
紧紧扭住城乡社区防控和患者救治两个关键
|
to focus on stemming the spread at the community level and having all patients cared for
|
5181 |
尽最大可能控制疫情波及范围
|
to make every possible effort to curb the spread of the disease
|
5182 |
京津冀地区联防联控
|
joint prevention and control efforts in the Beijing-Tianjin-Hebei Region
|
5183 |
精准对接劳务输出地和输入地
|
to accurately connect both ends of labor transfer
|
5184 |
境外输入关联病例
|
cases resulting from virus carriers traveling from abroad; patients infected by virus carriers traveling from abroad
|
5185 |
就业优先政策
|
pro-employment policies
|