ID |
原文 |
译文 |
7309 |
2. 病毒对紫外线和热敏感。
|
2. The virus is sensitive to ultraviolet light and heat.
|
7310 |
3. 56°C30分钟、乙醚、75%乙醇、含氯消毒剂、过氧乙酸和氯仿等脂溶剂均可有效灭活病毒。
|
3. The virus can be inactivated at 56°C for 30 minutes. Ethyl ether, 75% ethanol, chlorine disinfectant, peracetic acid, and chloroform are proved to be effective as well.
|
7311 |
4. 氯己定不能有效灭活病毒。
|
4. Chlorhexidine has been found to be ineffective in inactivating the virus.
|
7312 |
5. 目前所见的传染源主要是新型冠状病毒感染的患者。
|
5. Patients infected with the new coronavirus are the major source of infection themselves.
|
7313 |
6. 无症状感染者也可能成为传染源。
|
6. Asymptomatic carriers can also be a source of transmission.
|
7314 |
7. 无症状感染者传播力较弱。 |
7. Asymptomatic cases have a weaker transmissibility. |
7315 |
国家医疗专家组成员李兴旺: |
According to Li Xingwang, a member of China’s national medical expert team against the coronavirus, |
7316 |
无症状感染者的病毒载量可能比较少,传播力也会较弱,多是在和病人接触较多的情况下发生的,尤其是家庭聚集性感染比较明显。
|
those patients without symptoms are less contagious as they carry a low viral load. People usually catch the disease through close contact with infected patients, which is often the case among family members.
|
7317 |
8. 钟南山强调,目前最有效的防控手段就是早发现、早隔离。
|
8. Zhong Nanshan, a leading expert tackling the virus, said, “Early detection and early isolation are currently the most effective ways to prevent and control the epidemic.”
|
7318 |
9. 世卫组织:新型冠状病毒感染的肺炎疫情尚未构成全球性流行病。
|
9. The World Health Organization says the current outbreak of pneumonia caused by the novel coronavirus does not constitute a global epidemic at this stage.
|