ID |
原文 |
译文 |
7614 |
经呼吸道飞沫和密切接触传播是主要的传播途径。 |
COVID-19 is transmitted through respiratory droplets and close contact. |
7615 |
在相对封闭的环境中长时间暴露于高浓度气溶胶情况下存在经气溶胶传播的可能。 |
Aerosol transmission is plausible when patients are exposed to high concentration virus-containing aerosols for a long period of time and in a relatively closed environment. |
7616 |
由于在粪便及尿中可分离到新型冠状病毒,应注意粪便及尿对环境污染造成气溶胶或接触传播。 |
In addition, because COVID-19 has been isolated from stool and urine specimens, special attention should be paid to human waste disposal to avoid direct contact and/or environment contamination. |
7617 |
人群普遍易感。 |
Human beings are generally susceptible to COVID-19 |
7619 |
根据目前有限的尸检和穿刺组织病理观察结果总结如下。 |
The following summary is based on limited numbers of autopsy and biopsy findings. |
7621 |
肺脏呈不同程度的实变。 |
Lung consolidation was observed in various degrees. |
7622 |
肺泡腔内见浆液、纤维蛋白性渗出物及透明膜形成。 |
Fibrinous exudation and hyaline membrane formation were filled in alveolar cavity. |
7623 |
渗出细胞主要为单核和巨噬细胞。 |
Exudative cells mainly consist of mononuclear cells and macrophages. |
7624 |
易见多核巨细胞。 |
Polynuclear giant cells were prominent. |
7625 |
II型肺泡上皮细胞显著增生,部分细胞脱落。 |
Type II alveolar epithelial cells were markedly proliferated, and some were detached into alveolar cavity. |