ID 原文 译文
47752 MOSCOW (Reuters) - Russian President Vladimir Putin ordered the government to provide daily forecasts of the spread of the novel coronavirus as Russia recorded almost 5,000 new cases in a single day. 莫斯科(路透社)-俄罗斯总统弗拉基米尔·普京(Vladimir Putin)命令政府每天提供对这种新型冠状病毒传播的预测,因为俄罗斯一天内就记录了近5000例新病例。
47753 Coronavirus infections in Russia began rising sharply in April after reporting far fewer infections than many western European countries in the outbreak's early stages. 俄罗斯的冠状病毒感染在4月份开始大幅上升,此前报告的感染人数远远少于许多西欧国家在疫情爆发的早期阶段。
47754 On Saturday, Russia's official tally of coronavirus cases was 36,793, a record overnight rise of 4,785, and death toll rose by 40 to 313. 周六,俄罗斯官方统计的冠状病毒病例为36793例,一夜之间增加了创纪录的4785例,死亡人数增加了40人,达到313人。
47755 The government must "provide a short-term prognosis of the number of citizens who may contract the new infectious disease (COVID-19)" and report its estimates on a daily basis, according to an order published on the Kremlin's website. 根据克里姆林宫网站发布的一项命令,政府必须“提供可能感染这种新传染病(COVID-19)的公民数量的短期预测”,并每天报告其估计数字。
47756 In Moscow, a city of 12.7 million people which became the epicentre of Russia's coronavirus outbreak, cases jumped by 2,649 to 20,754, and the capital city accounted for half of all new fatalities reported on Saturday. 在莫斯科,这座拥有1270万人口的城市成为俄罗斯冠状病毒爆发的震中,病例增加了2649例,达到20754例,首都莫斯科占周六报告的所有新死亡人数的一半。
47757 However, Moscow mayor Sergei Sobyanin said the lockdown measures first introduced in March were bearing fruit. 然而,莫斯科市长谢尔盖·索比亚宁(Sergei Sobyanin)表示,3月份首次推出的封锁措施正在结出硕果。
47758 "The disease rate in the city is growing but not exponentially, and far from the worst-case scenario," Sobyanin wrote on his website. 索比亚宁在他的网站上写道:“这座城市的发病率正在增长,但不是指数级的,远未达到最坏的情况。”
47759 "A week ago, Moscow medical institutions were working at their limit. Today, they have switched to a more normal mode with a good stock of capacity," Sobyanin said. 索比亚宁说:“一周前,莫斯科的医疗机构还在全力以赴地工作。今天,他们已经切换到了一种更正常的模式,拥有大量的产能。”
47760 Initially declared on March 30, the lockdown regime banned residents from leaving their homes unless they were going to buy food or medicines, get urgent medical treatment or walk the dog. 最初于3月30日宣布,封锁制度禁止居民离开家园,除非他们要购买食物或药品,接受紧急医疗或遛狗。
47761 The authorities also introduced a travel permit system effective from April 15, and Sobyanin said on Saturday the authorities would use traffic cameras to catch drivers travelling without passes. 当局还引入了旅行许可证制度,从4月15日起生效,索比亚宁周六表示,当局将使用交通摄像头捕捉没有通行证行驶的司机。