ID |
原文 |
译文 |
47802 |
With the pandemic requiring decisive, collective action and innovation, the committee encouraged the Bank Group and the IMF to continue helping all country clients, in partnership with UN agencies, international financial institutions, and bilateral partners.
|
鉴于大流行需要果断的集体行动和创新,委员会鼓励世行集团和基金组织与联合国机构、国际金融机构和双边合作伙伴合作,继续帮助所有国家客户。
|
47803 |
In his remarks to the committee, World Bank Group President David R. Malpass underscored that “If we don’t move quickly to strengthen systems and resilience, the development gains of recent years can easily be lost.” |
在对发展委员会发表的讲话中,世界银行集团行长戴维·马尔帕斯强调指出,“如果我们不快速行动加强系统与韧性,近年来的发展成果就很容易丧失。” |
47804 |
He added that, while the pandemic’s effects are global, “This crisis will likely hit the poorest and most vulnerable countries – and people – the hardest.”
|
他补充说,虽然大流行的影响是全球性的,但这场危机可能对最贫困最弱势的国家及其人民打击最大。”
|
47805 |
Emphasizing the need for fast, broad-based action, Malpass reported that the Bank Group’s COVID-19 programs are underway in 64 developing countries and expected to reach 100 countries by the end of April. |
马尔帕斯强调了快速广泛的行动的必要性,他报告说,世行集团已在64个发展中国家开展新冠疫情项目,预计到4月底将扩大到100个国家。 |
47806 |
He outlined three main aims of coordinated efforts across the World Bank, IFC, and MIGA: to protect the poorest and most vulnerable households, to support business and save jobs, and to help developing countries implement emergency health operations and strengthen economic resilience.
|
他介绍了世界银行、国际金融公司(IFC)和多边投资多边机构(MIGA)协调努力的三个主要目标:保护最贫困最弱势的家庭,扶助企业和挽救就业,帮助发展中国家实施应急卫生项目和加强经济韧性。
|
47807 |
Both the committee and Malpass noted that member countries’ strong support has placed the Bank Group in a better position to help countries tackle COVID-19. |
发展委员会和马尔帕斯都指出,成员国的坚决支持使得世行集团更有条件帮助各国应对新冠疫情。 |
47808 |
Malpass said, “With existing resources, fully leveraged and front loaded, we are able to provide $160 billion of financing over the next 15 months.” |
马尔帕斯说,“利用现有资源,充分撬动和前期加重,我们就能在未来15个月提供1600亿美元融资。” |
47809 |
He added that this total includes $50 billion through grants and highly concessional credit from IDA, the World Bank’s fund for the poorest countries.
|
他补充说,这一总额中包括通过赠款和国际开发协会(IDA,世界银行面向最贫困国家的基金)优惠信贷的500亿美元。
|
47810 |
The week also saw an announcement by the G20 finance ministers that official bilateral creditors will allow the IDA countries that request forbearance to suspend their debt service payments, beginning May 1. |
本周还见证了二十国集团财长宣布官方双边债权人将允许要求宽限的IDA国家暂停债务偿还,从5月1日开始。 |
47811 |
This move had been championed by the Bank Group and the IMF; as Malpass remarked at the press conference after the Development Committee meeting, “It is a powerful, fast-acting initiative that can bring real benefits to the poor.” The committee called on private creditors to participate in the initiative on comparable terms. |
这一行动是由世行集团和基金组织倡导的;正如马尔帕斯在发展委员会会议后的新闻发布会上所说,“这是一个强有力的、快速启动的倡议,可以为贫困国家带来切实的利益。”发展委员会呼吁私人债权人以同等条件参与倡议,并要求世行集团和基金组织审议中等收入国家的债务挑战,逐个探讨减轻这些国家财政与债务压力的解决方案。 |