ID |
原文 |
译文 |
47834 |
a lack of funding is constraining the response, and the COVID-19 pandemic is adding more challenges to an already complex operation. |
缺乏资金对应对工作造成了限制,且COVID-19大流行给已经十分复杂的行动带来了更多挑战。 |
47835 |
We have to anticipate and be prepared for additional small outbreaks. |
我们必须预料会有更多小规模疫情发生,并做好应对准备。 |
47836 |
We need the full force of all partners to bring these outbreaks under control and to meet the needs of the people affected. |
我们需要所有伙伴全力控制这些疫情,满足受影响人群的需求。 |
47837 |
I thank the members of the Committee for their advice. |
我感谢委员会成员的建议, |
47838 |
And I thank the government and people of DRC, the responders, partners and WHO colleagues, who are dedicated to ending this outbreak. |
也感谢致力于结束这场疫情的刚果民主共和国政府和人民、应对人员、合作伙伴和世卫组织同道。 |
47839 |
No part of the world is untouched by the coronavirus (COVID-19) – directly or indirectly – and social protection systems are crucial to safeguarding the poor and vulnerable when crises hit. |
世界上没有哪个地方未被新冠疫情触及,无论是直接还是间接,而社会保护体系对于在危机爆发时保护贫困弱势群体至关重要。 |
47840 |
Already, 126 countries have introduced or adapted social protection and labor market policies in response to COVID-19, with 505 measures currently in place. |
已有126个国家针对新冠疫情推出或调整了社会保护和劳动力市场政策,目前已采取措施505项。 |
47841 |
Yet, in many parts of the world, programs’ coverage remains limited – especially where it’s needed most. |
但是,在世界许多地方,尤其是在最需要的地方,社会保护计划的覆盖范围仍然有限。 |
47842 |
As countries roll out measures to mitigate the impact of the pandemic, let me propose three social protection measures—two in the immediate term, and one in the medium term— to ensure that no one is left behind by this unprecedented crisis.
|
在各国纷纷推出缓解疫情影响的措施时,我想就社会保护措施提出三点建议,两点是近期的,一点是中期的,目的是确保在这场空前危机中不让一个人掉队。
|
47843 |
First, provide social assistance to help societies get through the pandemic. |
第一,提供社会救助帮助社会安度疫情。 |