ID |
原文 |
译文 |
47854 |
A further $12 million will finance delivery of basic food supplies to 40,000 persons who are quarantined or have limited mobility for a period of 6 months. |
另外还有1200万美元将用于为4万名被隔离或行动不便的人提供基本食品,为期6个月。 |
47855 |
In Tajikistan, the existing Targeted Social Assistance system will provide time-bound cash transfers to food-insecure households with children under age 2; this will help mitigate the effects of higher food prices and protect children’s nutrition.
|
在塔吉克斯坦,现有的“有针对性的社会救助”系统将向有2岁以下儿童的缺粮家庭提供有时限的现金转移支付,这将有助于减轻食品涨价的影响,维持儿童营养水平。
|
47856 |
Second, preserve livelihoods through employment retention or restoration. |
第二,通过保留或恢复就业来维持生计。 |
47857 |
We estimate a significant rise in unemployment and underemployment as a result of COVID-19. |
我们估计,受新冠疫情影响失业和就业不足现象将会显著增加。 |
47858 |
Meanwhile, private sector analysts are already predicting much greater output and employment shocks without powerful policy responses.
|
同时,私营部门分析人员已预测在不采取强有力的政策应对的情况下,将会出现更大的产出和就业冲击。
|
47859 |
To help mitigate these risks in the short term, governments can provide one-off grants to allow small businesses to survive or be restored post-crisis, as well as subsidies to private sector firms to minimize layoffs. |
为了帮助在短期内缓解这些风险,政府可提供一次性资助以帮助小企业在危机后存活或恢复,并可向私营企业提供补贴将裁员降到最低。 |
47860 |
The Korean government, for example, will finance subsidies of up to two-thirds of wages to help employers retain workers during sharp declines of revenues or increases in inventory owing to the outbreak; this is capped at US$66 per employee, per day. |
例如,韩国政府将补贴工人工资,比例最高可达三分之二,以帮助雇主在受疫情影响收入骤减或库存增加时留住工人;员工每人每天补贴限额为66美元。 |
47861 |
Malaysia is taking a different approach to job creation in tourism and other affected sectors, by providing up to RM100 million (around US$23 milion) to the Human Resource Development Fund on a matching grant basis. This will fund an additional 40,000 employees.
|
马来西亚采取了不同做法支持旅游业及其它受影响行业的就业,以等额赠款方式向人力资源开发基金提供多达1亿令吉(约合2300万美元)资金,这将额外资助4万名员工。
|
47862 |
Third, shore up social protection systems to ensure preparedness for future crises. |
第三,加强社会保护体系以确保未来的危机防范。 |
47863 |
Once the pandemic wanes, governments should waste no time in enhancing existing social safety net systems to make them more responsive to shocks in the future. |
在疫情消退后,各国政府应不失时机地加强现有社会安全网体系,使其对未来冲击反应更迅速。 |