ID |
原文 |
译文 |
47973 |
The disease is spreading quickly. |
新型冠状病毒肺炎(以下简称“新冠肺炎”)正在迅速传播 |
47974 |
This is no longer a regional issue—it is a global problem calling for a global response.
|
新冠肺炎已从区域性问题上升为全球性问题,需要全球各国共同应对。
|
47975 |
We know that it will eventually retreat, but we don’t know how fast this will happen. |
我们知道疫情终将结束,但何时结束不得而知。 |
47976 |
We also know that this shock is somewhat unusual as it affects significant elements of both food supply and demand.
|
我们也知道,此次疫情可以说给人们带来了前所未有的冲击,因为它对粮食供应和需求端的关键要素均产生了影响。
|
47977 |
We risk a looming food crisis unless measures are taken fast to protect the most vulnerable, keep global food supply chains alive and mitigate the pandemic’s impacts across the food system.
|
粮食危机近在眼前,为避免危机的发生,我们唯有迅速采取措施保护最脆弱的人群,确保全球食品供应链的正常运行,并减轻大流行对整个粮食系统的影响。
|
47978 |
Border closures, quarantines, and market, supply chain and trade disruptions could restrict people’s access to sufficient/diverse and nutritious sources of food, especially in countries hit hard by the virus or already affected by high levels of food insecurity.
|
受疫情影响,边境关闭,人员被隔离,市场、供应链和贸易出现中断,这可能会使人们难以获取充足、多样化且营养丰富的粮食。在疫情肆虐或已遭受严重粮食不安全影响的国家,情况尤为严重。
|
47979 |
But there is no need for the world to panic. |
但我们没必要恐慌。 |
47980 |
Globally, there is enough food for everyone. |
从全球范围来说,我们拥有的食物足够养活每一个人。 |
47981 |
Policy makers around the world need to be careful not to repeat the mistakes made during the 2007-08 food crisis, and turn this health crisis into an entirely avoidable food crisis.
|
至此,世界各地的决策者需要更加小心,不要重犯2007-08年粮食危机期间的错误,不要让这场卫生健康危机转变成完全可避免的粮食危机。
|
47982 |
As the virus spreads, cases mount and measures tighten, there are countless ways, however, that the global food system will be tested and strained in the coming weeks and months.
|
随着病毒传播、病例增加和多项措施的收紧,在未来几周和几个月里,全球粮食系统将面临无数的考验及压力。
|