ID |
原文 |
译文 |
47993 |
These people can ill-afford any potential further disruptions to their livelihoods or access to food that COVID-19 might bring.
|
这些人无法承受任何有可能进一步破坏其生计或阻碍其获取粮食的打击,因此,新冠肺炎对其造成了严重威胁。 |
47994 |
If COVID-19 cases, already present in more than 100 countries, proliferate in the 44 countries that need external food assistance, or in the 53 countries home to 113 million people experiencing acute hunger, many of whose public health systems may face capacity constraints, the consequences could be drastic.
|
目前,已有100多个国家报告出现新冠肺炎病例,如果疫情扩散至44个需要外部粮食援助的国家,或53个生活着1.13亿重度饥饿人口的国家,后果可能不堪设想,因为其中很多国家的公共卫生系统可能承受不了压力。
|
47995 |
Indeed, FAO is particularly concerned about the pandemic’s impacts on vulnerable countries already grappling with hunger/hit by other crises – the Desert Locust outbreak in the Horn of Africa, insecurity in Yemen or the Sahel, for example – and countries that rely heavily on food imports such as Small Islands Developing States, and countries that depend on primary exports like oil.
|
的确,粮农组织特别担心此次大流行对脆弱国家的影响,包括已经受到饥饿或其他危机(如非洲之角的沙漠蝗灾,也门或萨赫勒地区的不安全局势)严重影响的国家,严重依赖粮食进口的国家(如小岛屿发展中国家),以及依赖初级产品(如石油)出口的国家。
|
47996 |
Vulnerable groups also include small-scale farmers, who might be hindered from working on their land/accessing markets to sell their products or buy seeds and other essential inputs, or struggle due to higher food prices/limited purchasing power, as well as millions of children who are already missing out on the school meals they have come to rely upon.
|
脆弱群体还包括小规模农民,他们可能无法去田里干活,无法去市场上售卖产品或购买种子及其他基本投入品,上涨的粮食价格或有限的购买力可能使其难以糊口,此外,还有数百万的儿童,他们昔日赖以饱腹的校餐也已被迫取消。
|
47997 |
For example, in Latin America and the Caribbean, FAO-supported school meals programmes benefit 85 million children. |
例如,在拉丁美洲和加勒比,粮农组织资助的学校供餐计划惠及8500万名儿童。 |
47998 |
Some 10 million children depend on them as the meals constitute one of their most reliable source of food each day. |
约有1000万名儿童依赖校餐生存,因为这是他们每天最可靠的食物来源之一。 |
47999 |
The suspension of the school meals programs due to the pandemic puts vulnerable children’s food security and nutrition at risk whilst weakening their capacity to cope with diseases.
|
大流行导致学校供餐计划暂停,这使得脆弱儿童的粮食安全和营养得不到保障,同时也削弱了他们抵御疾病的能力。
|
48000 |
We also know from dealing with past health crises that these can have a drastic effect on food security, especially that of vulnerable communities.
|
过去应对卫生危机的经验告诉我们,危机可能对粮食安全,特别是脆弱社区的粮食安全产生巨大影响。
|
48001 |
Quarantines and panic during the Ebola Virus Disease outbreak in Sierra Leone (2014-2016), for example, led to a spike in hunger and malnutrition. |
例如,2014-2016年,塞拉利昂暴发埃博拉病毒病期间,隔离和恐慌导致饥饿和营养不良人数激增。 |
48002 |
The suffering worsened as restrictions on movement led both to labor shortages at harvest time even as other farmers were unable to bring their produce to market. |
出行受限导致收割季劳动力短缺,部分农民无法将其产品运往市场,这又加剧了疫情影响。 |