ID |
原文 |
译文 |
48043 |
When the country is food-import dependent, there is an average increase in undernourishment of 8% per year. |
如果一国依赖粮食进口,其营养不足率平均每年将增加8%。 |
48044 |
Furthermore, the demand shock will contribute to prolonging and worsening the effect
|
此外,需求收缩将延长和加剧这一影响。
|
48045 |
What are FAO’s recommendations to mitigate the risks of the pandemic on food security and nutrition?
|
就减轻大流行对粮食安全和营养的影响而言,粮农组织有何建议?
|
48046 |
Pro-active measures are paramount and will cost less at a time when economic resources will be heavily needed. |
在社会需要大量经济资源的时期,积极措施至关重要,且成本更低。 |
48047 |
This is doubly the case given growing expectations of a global recession. |
随着当下对全球经济衰退的预期越来越高,积极措施的意义更为突出。 |
48048 |
Economic slowdowns or contractions were associated with rising hunger levels in 65 out of 77 countries in recent years, as FAO and partners warned in the 2019 The State of Food Security and Nutrition in the World report.
|
粮农组织及其合作伙伴曾在2019年《世界粮食安全和营养状况》报告中警告称,在近年来饥饿状况加剧的77个国家中,65个国家面临经济增长放缓或通缩问题。
|
48049 |
To mitigate the pandemic’s impacts on food and agriculture, FAO urges countries to: meet the immediate food needs of their vulnerable populations; boost their social protection programmes; keep food supply chains flowing (by, for example not imposing measures that would restrict trade and the mobility of commodities); gain efficiencies (for example, by reducing waste and food losses, resolving logistics bottlenecks) and aim to reduce costs related to trade.
|
为减轻大流行病对粮食及农业的影响,粮农组织敦促各国:满足其脆弱人口对粮食的迫切需求:加强他们的社会保障计划:确保食品供应链运转畅通(例如,不采取限制贸易和商品流动措施):提高效率(例如,减少粮食损失和浪费,解决物流瓶颈),并致力于降低与贸易相关的成本。
|
48050 |
More info:
|
主要建议包括:
|
48051 |
Countries should meet the immediate food needs of their vulnerable populations |
各国应满足其脆弱群体的即时粮食需求。 |
48052 |
For example: ensure emergency food needs are met; |
例如:确保满足紧急粮食需求; |