ID |
原文 |
译文 |
48133 |
providing reliable and timely information to aviation authorities, airlines and other aircraft operators, airports and the public to help control the further spread of the virus.
|
向各航空当局、航空公司及其他航空器运营人、机场和公众提供及时可靠的信息,帮助遏制病毒进一步蔓延。
|
48134 |
Expressed strong support for the calls by the World Health Organization (WHO) for States to perform their own risk assessments and adapt their response measures accordingly, taking into account the International Health Regulations (IHR 2005);
|
表示大力支持世界卫生组织(WHO)对各国的呼吁,虑及《国际卫生条例》,自行开展风险评估并相应调整其应对措施;
|
48135 |
Expressed concern at the economic impact of the COVID-19 outbreak on air transport and civil aviation;
|
表示关注2019冠状病毒病之疫情对航空运输和民用航空产生的经济影响;
|
48136 |
Expressed appreciation for the cooperation of airlines, airports and other industry participants in working with governments and international organizations to help implement these response measures;
|
表示赞赏各航空公司、机场和行业其他参与者与各国政府及国际组织为帮助落实这些响应措施而努力开展的合作;
|
48137 |
Urged Member States and stakeholders to: |
敦促各成员国和利害攸关方:
|
48138 |
apply existing regulations and guidance, particularly the Standards and Recommended Practices (SARPs) of Annex 9 (Facilitation) and other relevant international standards contained in the other Annexes to the Convention on International Civil Aviation, when addressing outbreaks of communicable diseases that pose a public health emergency of international concern;
|
在应对构成国际关注的突发公共卫生事件之传染病疫情时,适用现行条例和指导,特别是《国际民用航空公约》附件9 —《简化手续》所载的标准和建议措施,以及其他附件所载的其他相关国际标准;
|
48139 |
apply existing recommendations and guidance provided by the WHO, in accordance with each country’s risk assessment and unique circumstances; |
根据各国的风险评估和独特情况,适用世卫组织提供的现行建议和指导;
|
48140 |
foster and implement a culture of collaboration and information sharing among public health and civil aviation authorities through the establishment of National Facilitation Committees comprising all relevant entities, in line with ICAO provisions;
|
依照国际民航组织规定,通过建立由所有相关实体组成的国家简化手续委员会,在公共卫生当局与民用航空当局之间建立和实施协作文化及信息共享;
|
48141 |
proactively join, contribute to and assist the Collaborative Arrangement for the Prevention and Management of Public Health Events in Civil Aviation (CAPSCA); |
积极主动地加入、促进并协助预防和管理民用航空公共卫生事件的协作安排;
|
48142 |
take the necessary actions to maintain the sustainability of air transport and the highest level of safety;
|
采取必要行动以维护航空运输的可持续性,并保持最高安全水平;
|