ID |
原文 |
译文 |
48315 |
商务主管部门和进出口银行为边境(跨境)经济合作区及区内企业提供优质服务,促进解决复工复产面临的资金周转和扩大融资等迫切问题,保障边境贸易产业链、供应链畅通运转,将疫情带来的影响降到最低。
|
the competent commercial departments and export-import banks will provide high-quality services for the border (cross-border) economic cooperation zones and companies inside them, help solve the pressing problems such as the capital turnover and financing expansion facing the resumption of work and production, and ensure the smooth operation of industrial chain and supply chain of border trade, thus minimizing the impacts of the epidemic.
|
48316 |
通知明确,加大对重点领域的信贷支持力度 |
The Circular clearly states that credit support for key sectors will be increased. |
48317 |
推动边境(跨境)经济合作区“小组团”滚动开发 |
Rolling development of the border (cross-border) economic cooperation zones will be promoted by “small groups”. |
48318 |
支持边境地区承接产业转移,完善边境贸易产业链 |
Support will be given to border areas to undertake industrial transfer, and the industrial chain will get improved in border trade. |
48319 |
推动市场多元化,支持“引进来”和“走出去”,培育开放发展新动能。
|
The market diversification will be propelled, and “bringing in” and “going global” will be supported to cultivate the new drivers for open development.
|
48320 |
通知要求,各级商务主管部门与进出口银行总分行加强统筹协调,建立合作机制,密切与园区和企业的联系,联荐优质企业和项目,制定有针对性的方案,将工作落实落细。 |
The Circular requires that the competent commercial departments at all levels and the head office and branches of Export-Import Bank of China should strengthen planning and coordination, establish cooperation mechanisms, maintain close contact with the parks and enterprises, jointly recommend high-quality enterprises and projects, formulate targeted plans, and implement work practically and in detail. |
48321 |
进出口银行各相关分行在合规和风险管控的前提下,加大信贷资源倾斜; |
Under the premise of compliance and risk control, all relevant branches of the Export-Import Bank of China should increase the leaning of credit resources. |
48322 |
通过银团贷款、小微企业银行转贷款、投贷结合、银保合作、银担合作等方式,联合商业银行、保险公司、融资担保基金等金融机构共同服务企业融资需求,为提升边境(跨境)经济合作区发展水平、促进边境贸易创新发展、稳边安边兴边作出积极贡献。 |
Through syndicated loans, sub-loan of small and micro businesses, investment-loan integration, bank-insurance cooperation, and bank-guarantee cooperation, they should unite financial institutions such as commercial banks, insurance companies, and financing guarantee funds to jointly serve the financing needs of enterprises, so as to make positive contributions to improving the development level of border (cross-border) economic cooperation zones, promoting the innovative development of border trade, and stabilizing and flourishing the border areas. |
48323 |
2月23日晚,商务部党组书记、部长、部应对疫情领导小组组长钟山同志主持召开领导小组专题会议,深入学习领会习近平总书记重要讲话、指示和统筹推进新冠肺炎疫情防控和经济社会发展工作部署会议精神,研究贯彻落实举措和重点工作。 |
On the evening of February 23, Zhong Shan, Secretary of the Party Leadership Group, Minister of Commerce, and leader of the leadership group for responding to epidemic of the Ministry of Commerce, hosted a special meeting of the leadership group to study and understand General Secretary Xi Jinping’s important speeches, instructions, and the guidelines of the work deployment conference on coordinating the prevention and control of novel coronavirus pneumonia in tandem with economic and social development, also to study and implement measures and key tasks. |
48324 |
会后,商务部印发《关于在做好防疫工作的前提下推动商务领域企业有序复工复产的通知》,要求各地商务主管部门在切实做好疫情防控的前提下,推动商务领域企业有序复工复产,全力做好稳外贸稳外资促消费工作,为实现今年经济社会发展目标任务提供有力支撑。
|
After the meeting, the Ministry of Commerce printed and issued the Circular on Promoting the Orderly Resumption of Work and Production of Enterprises in the Commercial Field on the Premise of Epidemic Prevention, and required local competent commercial departments, on the premise of epidemic prevention, to promote the orderly resumption of work and production of enterprises in the commercial field, and to spare no effort to stabilize foreign trade and foreign investment and to promote consumption, so as to provide strong support for achieving this year's economic and social development goals and tasks.
|