ID |
原文 |
译文 |
48335 |
推动其他流通企业适时复工复产,逐步恢复消费信心和市场活力。 |
other circulation companies should be promoted to resume work and production in a timely manner to gradually restore consumer confidence and market vitality. |
48336 |
外贸外资领域要稳住基本盘,突出重点,加大政策支持 |
The fundamental of foreign trade and foreign investment should be kept stable with clear priorities and stronger policy support. |
48337 |
优先保障供应链重点地区、龙头企业复工复产,加强上下游各环节协同,保障产业链、供应链畅通运转。 |
Priority should be given to the resumption of work and production in key areas of the supply chain and leading enterprises, and coordination in all aspects of upstream and downstream should be strengthened so as to ensure smooth operation of the industrial chain and supply chain. |
48338 |
要采取有效措施支持电商企业复工复产,鼓励企业创新商品销售模式,减少配送频次,降低直接接触风险。 |
Effective measures should be taken to support the resumption of work and production of e-commerce enterprises, and enterprises should be encouraged to innovate the sales model of goods to reduce the frequency of distribution and lower the risk of direct contact. |
48339 |
SCO Secretary-General Vladimir Norov said that the Shanghai Cooperation Organisation (SCO) was analysing several proposals on rapid response measures to infectious disease outbreaks in the context of the ongoing coronavirus epidemic.
|
上海合作组织秘书长弗拉基米尔·诺罗夫于周三接受塔斯社采访时表示,鉴于新冠肺炎疫情在全球范围内传播,上合组织正着手研究一系列传染病暴发应急预案。
|
48340 |
"As of now, the virus has directly affected several SCO member states, that is, not only China but also Russia, India and Pakistan. |
秘书长坦言:"如今形势严峻,疫情不仅直接影响到作为上合组织成员国的中国,还蔓延至俄罗斯、印度和巴基斯坦。 |
48341 |
We are seriously concerned about the speed with which the virus is spreading in Iran, which is a SCO observer state," Vladimir Norov told TASS on March 11.
|
同时,疫情在上合组织观察员国之一伊朗的传播速度也令人忧心不已。"
|
48342 |
The Secretary-General pointed out that the SCO countries "are supporting each other in this hour of common trouble, sharing experience, methods and views on combating this novel disease." |
秘书长指出,"在面临共同的威胁时,上合组织国家相互扶持,分享各自在防控这一人类此前未知的传染病疫情过程中的经验、方法和愿景。" |
48343 |
The leaders of the SCO countries expressed solidarity with the Chinese people and dispatched assistance to them, namely medicine, equipment and protective gear, as well as medical professionals, such as Russian virology experts. |
上合组织国家领导人声援中国为抗击疫情所作努力,捐赠药品、设备和防护服等物资,派遣专家赴华,如俄罗斯曾派出一批病毒学专家。 |
48344 |
Vladimir Norov said that such combined efforts would definitely accelerate the efforts to create a vaccine against the novel coronavirus.
|
秘书长表示相信,各国通力协作必将加速新冠病毒疫苗的研发进程。
|