ID |
原文 |
译文 |
48355 |
"In a nutshell, we are making full use of the existing SCO cooperation mechanisms created to prevent and clamp down on diseases. They can be used very effectively to fight the threats and challenges to public health," Vladimir Norov concluded. |
上合组织秘书长总结说:"总之,上合组织国家在预防和遏制疫情传播方面的合作机制目前已得到充分实施,足以有效应对公共卫生面临的挑战与威胁。" |
48356 |
"Your Excellency,
|
"总统阁下,
|
48357 |
In this difficult hour for Iran, I have the honour to send you a message of sympathy and deep condolences over the increasing number of victims of the new pneumonia caused by novel coronavirus (COVID-19).
|
在伊朗面临的这个困难时期,因新型冠状病毒COVID-19引发的肺炎疫情死亡人数的增加,请允许我向您表示诚挚同情和深切哀悼。
|
48358 |
The people of Iran are fighting the coronavirus selflessly and courageously under your guidance. |
伊朗人民在您的领导下,正在果断而英勇地抗击这一疫情。 |
48359 |
I am sure that Iran will soon overcome the disease, which has hit the whole world.
|
我坚信,贵国将会很快战胜这一震惊世界的疾病。
|
48360 |
The spread of the new coronavirus, which has become a pandemic, is threatening the welfare of humankind. |
冠状病毒肺炎的大流行对全人类的安宁造成了威胁。 |
48361 |
It is an additional reason why the international community must join forces. |
这也是为什么全球必须团结起来共同努力的一个原因。 |
48362 |
The Shanghai Cooperation Organisation (SCO) is expressing its solidary and all-round support for the people and the Government of the Islamic Republic of Iran in their fight against the disease.
|
上合组织拥护并大力支持伊朗伊斯兰共和国人民和政府抗击疫情。
|
48363 |
I have no doubt that the wise and strong people of Iran, with their centuries-long history, will overcome all these trials and tribulations.
|
我坚信,古老、智慧和强大的伊朗人民终会光荣地度过这些难关和考验!
|
48364 |
Your Excellency, please be assured of my highest esteem and regard." |
总统阁下,请接受我最崇高的敬意。" |