ID |
原文 |
译文 |
48365 |
Secretary-General of the Shanghai Cooperation Organisation (SCO) Vladimir Norov has praised the measures being taken in China to clamp down on the coronavirus.
|
上合组织秘书长弗拉基米尔·诺罗夫在本周三接受塔斯社采访时高度评价中国政府抗疫措施。
|
48366 |
"We appreciate the resolute and effective measures being taken by the PRC government in the fight against the coronavirus, measures that have produced a concrete positive result," Vladimir Norov told TASS on March 11. |
"我们高度评价中国政府抗击新型冠状病毒肺炎疫情并使局势恢复正常所采取的果断有效措施",诺罗夫指出" |
48367 |
"The Chinese people have greatly contributed to these efforts by demonstrating spiritual affinity and civic awareness, as well as by practicing the recommended personal preventive measures. |
中国人民采取了必要防治措施,为抗击疫情作出重要贡献,表现了中国人民的团结精神和高度自觉。 |
48368 |
Over one billion people regardless of their social or financial status have followed the recommended rules for weeks on end, thereby supporting the measures taken by the Chinese authorities."
|
无论其社会地位和经济状况如何,所有中国人数周来一致支持中国领导人所采取措施。"
|
48369 |
The SCO Secretary-General noted that the SCO Secretariat had made a video for people in Wuhan and the rest of China in which it praised the effective measures against the virus being taken by the Chinese government. |
诺罗夫回忆说,上合组织秘书处曾发布短片,向武汉和中国人民就中国政府为抗击疫情采取有效行动表示支持。 |
48370 |
The video immediately became popular and received some three million views on various media platforms. |
视频获得热烈反响,各媒体平台浏览量约300万。 |
48371 |
The SCO member states issued an official statement on the coronavirus epidemic, in which they welcomed the resolute actions being taken by the Chinese government and people and reaffirmed their readiness to provide any assistance required.
|
上合组织成员国就疫情正式发表声明。声明中指出,上合组织成员国支持中国政府和人民所采取果断措施,愿向中方提供必要协助。
|
48372 |
The SCO contribution |
上合组织工作
|
48373 |
The SCO Secretariat did not slacken its efforts when the coronavirus epidemic started spreading. |
上合组织秘书长表示,自新冠肺炎疫情暴发以来,上合组织秘书处正常运转,从未停下工作的脚步。 |
48374 |
"We have coordinated a package of measures to prevent the virus from spreading to our office. |
他指出:我们已制定一系列病毒防治措施 |