ID |
原文 |
译文 |
48415 |
中国的腾讯、阿里巴巴和字节跳动等大型科技公司积极投身此次抗击疫情的战斗。 |
China's technological giants, including Alibaba, Tencent and ByteDance, are also actively involved in efforts to fight the coronavirus. |
48416 |
微信发布了小程序,以便可以通报新发病例。 |
Mega-popular messenger WeChat has launched a mini-app for notifying people about new viral outbreaks |
48417 |
而抖音发布了有关自己如何正确进行防护的视频。
|
The Tiktok app offers video tips on how to correctly protect oneself during this period.
|
48418 |
中国的国际友人以及海外华侨华人们并没有对此次新型冠状病毒感染引发的肺炎疫情置身事外。 |
China's friends throughout the world are worried in connection with the pneumonia epidemic caused by the new coronavirus. |
48419 |
他们给予了各种各样的支持和援助,捐钱捐物用于医疗救治。 |
The international community and Chinese nationals living abroad are providing all-round assistance and are sending material and financial resources to help the country fight the spread of the coronavirus.
|
48420 |
上合组织秘书长高度赞赏中国政府所采取的果断措施,以及展现出的公开透明。 |
The SCO Secretary-General praised the Chinese Government's resolute and effective measures to check the spread of the epidemic, as well as its openness and transparency. |
48421 |
这不仅体现对中国人民生命健康的高度负责和重视,也是14亿人口的中国为地区和世界公共卫生事业发展所作出的重大贡献。
|
This reflects a high degree of responsibility and concern for the life and health of the Chinese people, as well as an important contribution of the country with a population of 1.4 billion to expanding the regional and global healthcare system.
|
48422 |
在这方面,中国国家主席习近平会见世界卫生组织总干事谭德塞时的讲话尤为令人关注和敬佩。他说,"人民群众生命安全和身体健康始终是第一位的,疫情防控是当前最重要的工作。 |
In this connection, a statement by PRC President Xi Jinping at a meeting with World Health Organisation (WHO) Director-General Tedros Adhanom Ghebreyesus that the safety of people's lives and their health always remain a top priority and that it is therefore necessary to prevent and control the new coronavirus outbreak at this stage merits special attention. |
48423 |
中方愿同世界卫生组织和国际社会一道,共同维护好地区和全球的公共卫生安全。"
|
China is ready to cooperate with WHO and the entire international community to uphold regional and global public health safety.
|
48424 |
诺罗夫秘书长表示,相信在中国国家主席习近平领导下,智慧坚强、勤劳勇敢的中国人民一定能够尽早战胜疫情扩散,全面打赢这场疫情防治阻击战。 |
SCO Secretary-General Vladimir Norov expressed confidence that, acting under the guidance of PRC President Xi Jinping, the wise, strong and hard-working Chinese nation would be able to stop the spread of the epidemic in the near future and would completely succeed in fighting it. |