ID |
原文 |
译文 |
48568 |
人们必须认清人类与新冠病毒大战的客观现实,万不能做独善其身的空想,万不能容挑衅公理的恶行。 |
우리는 인류와 코로나19 전쟁의 객관적인 현실을 직시해 절대로 자신의 이익만 꾀하려는 공상을 품어선 안 되고, 절대로 공리(公理)에 도발하는 악행을 저질러서도 안 된다. |
48569 |
全球抗疫,每个人、每个国家都是责任主体,疫情已在考验人类文明的成色。 |
전 세계 방역에 있어서 개개인, 각국은 모두 책임 있는 주체이고, 코로나19 사태는 인류의 문명 수준을 시험하고 있다. |
48570 |
文明社会必有底线,根除种族主义言行刻不容缓。 |
문명사회는 마지노선이 있어야 하며 인종주의 근절은 한시도 지체할 수 없다. |
48571 |
毫无疑问,全球正面临新冠肺炎疫情的巨大压力。 |
전 세계가 코로나19 감염이란 엄청난 압박을 받고 있다는 사실은 의지의 여지가 없다. |
48572 |
然而,令人瞠目的是,在这场近百年来人类最严重的公共卫生危机面前,有些国家的“枪口”不是对准病毒,反而瞄准了世卫组织和中国。 |
그런데 백 년 이래 인류 최대 공중보건 위기 앞에 일부 국가의 ‘총구’가 바이러스를 조준하는 것이 아니라 세계보건기구(WHO)와 중국을 겨냥하고 있다는 사실은 놀랍기 그지없다. |
48573 |
最新一波攻击的对象是世卫组织。 |
최근 공격의 대상은 WHO다. |
48574 |
美国总统特朗普指责世卫组织在应对病毒传播方面犯了严重错误以及“以中国为中心”,并宣布将考虑停止向该组织拨款。 |
도널드 트럼프 미국 대통령은 WHO의 감염 대응이 심각한 잘못을 저질렀고, ‘중국 중심적’이라고 비난하며, 지원금 중단을 검토하고 있다고 밝혔다. |
48575 |
这与近来一波抹黑中国的言论一脉相承。 |
이는 최근 중국 먹칠 발언과 일맥상통한다. |
48576 |
所谓“中国病毒源头论”“中国不透明论”“中国转移责任论”等种种荒谬论调已成为国际舆论场上最令人难以忍受的噪音。 |
이른바 ‘중국 바이러스 진원지론’, ‘중국 불투명론’, ‘중국 책임전과론’ 등 각종 황당무계한 주장은 국제 여론 속 가장 참기 힘든 소음이었다. |
48577 |
疫情当前,无数生命受到威胁,最应该做的是什么?当然是救命。 |
감염 사태로 무수한 생명이 위협 받는 상황에서 가장 먼저 무엇을 해야 할까? 당연히 생명을 구하는 일이다. |