ID 原文 译文
48648 十三、以前瞻性和协调一致的方式,采取包括刺激经济在内的适当和必要措施,提振市场信心,增强区域经济稳定性和韧性,救助受疫情影响的个人和企业,特别是中小微企业和弱势群体。充分利用技术和数字贸易,使企业尤其是中小微企业保持运营。 13. 코로나19의 영향으로 고통 받는 사람들과 기업, 특히 소상공인·중소기업 취약 계층을 지원하고, 경기 부양 정책 시장 신뢰성을 제고하여 역내 경제의 안정성과 회복성을 증진하기 위해 적절하고 필요한 조치를 선제적이고 단결된 방식으로 이행한다. 또한, 기업, 특히 소상공인·중소기업(MSMEs)이 운영을 유지할 있도록 기술과 디지털 무역을 활용한다.
48649 十四、稳定关键产品和服务的生产供应,包括重要医疗物资和农产品。维持必要货物和服务贸易往来,打造更具韧性、更可持续、更不易受冲击的供应链,保持区域内外供应链畅通,支持经济发展。 14. 필수 의약품, 중요 농산물 필수적인 상품과 서비스의 제조 공급을 안정화하고, 상품과 서비스의 필수적인 흐름을 유지하고, 경제 발전을 위해 보다 탄력적이고 지속 가능하며 외부 충격에 취약한 공급 사슬을 형성함으로써 역내외 공급사슬의 연계성을 지속시키기 위한 노력을 강화한다.
48650 重申2019年《区域全面经济伙伴关系协定》(RCEP)领导人会议联合声明中做出的承诺。 또한, 2019년 역내포괄적경제동반자협정(RCEP)에 관한 공동 정상 성명에서 기술된 우리의 공약을 재확인한다.
48651 十五、警惕可能影响地区金融稳定的潜在风险,密切区域金融合作,加强政策协调,支持10+3宏观经济研究办公室(AMRO)监测本地区经济金融情况,及时进行风险评估,并提出政策建议。 15. 역내 금융 안정성에 대한 잠재적 위험을 예의주시하고, 긴밀한 역내 금융 협력 정책 조율을 발전시키고, 아세안+3 거시경제조사기구(AMRO)의 역내 경제·금융 동향 모니터링, 적시의 위험평가 정책권고 기능을 지원한다.
48652 重申致力于加强清迈倡议多边化(CMIM)的可用性,用好区域金融安排(RFA),使之成为全球金融安全网中的可靠组成部分。 또한, 글로벌 금융 안전망의 신뢰성 있는 구성 요소의 하나로서 역내 금융 안전망인 치앙마이이니셔티브다자화(CMIM) 운영에 대한 우리의 의지를 재확인한다.
48653 十六、致力于与世界卫生组织、相关组织和国际社会在全球抗疫斗争中密切合作,鼓励政府和社会资本合作(PPP)及全社会参与,应对疫情对经济社会带来的深远影响,维护人民福祉和可持续增长。 16. 국민의 복지를 지키고 성장을 유지하고 코로나19의 심각한 사회·경제적 문제에 대처하면서, 코로나19 세계적 대유행에 맞서 민관협력(PPP)·전 사회적 접근을 독려할 아니라 세계보건기구(WHO), 유관기관, 국제사회와 긴밀히 협력할 것을 약속한다.
48654 十七、保持团结,高度警惕,做好根据需要采取进一步行动的准备。 17. 필요한 경우 어떤 추가 조치라도 취할 있도록 준비하고 경계 태세를 갖추고 단결을 유지한다.
48655 十八、责成10+3国家外长作为主要协调人,与10+3框架下相关领域机制密切协作,监督落实本《联合声明》中做出的承诺和达成的共识。 18. 아세안+3 프레임워크 유관 분야별 협의체와 긴밀한 협력을 바탕으로, 아세안+3 외교장관들이 핵심 조정자로서 성명에서 강조한 약속과 합의사항들의 이행을 점검하도록 임무를 부여한다.
48656 本《联合声明》于2020年4月14日通过。 2020년 4월 14일 채택
48657 The Asian Development Bank (ADB) today tripled the size of its response to the novel coronavirus disease (COVID-19) pandemic to $20 billion and approved measures to streamline its operations for quicker and more flexible delivery of assistance. 亚洲开发银行(亚行)今日将针对新型冠状病毒肺炎大流行的应对资金规模增至200亿美元,在原有基础上增加了两倍,同时批准了业务流程简化措施,使援助能更快速灵活地得到落实。