ID |
原文 |
译文 |
48658 |
The package expands ADB’s $6.5 billion initial response announced on 18 March, adding $13.5 billion in resources to help ADB’s developing member countries counter the severe macroeconomic and health impacts caused by COVID-19.
|
该一揽子应对资金扩大了亚行于3月18日宣布的65亿美元初步应对资金,新增资金源135亿美元,用于帮助亚行发展中成员体缓解新冠肺炎疫情对宏观经济和人民健康的严重影响。
|
48659 |
The $20 billion package includes about $2.5 billion in concessional and grant resources.
|
此次200亿美元一揽子资金计划中包括约25亿美元的优惠贷款和赠款资金源。
|
48660 |
“This pandemic threatens to severely set back economic, social, and development gains in Asia and the Pacific, reverse progress on poverty reduction, and throw economies into recession,” said ADB President Masatsugu Asakawa.
|
这次的大流行很可能引发亚太地区的经济、社会和发展成果的倒退,逆转减贫进程,使经济体陷入衰退,”亚行行长浅川雅嗣(Masatsugu Asakawa)表示,
|
48661 |
“Our expanded and comprehensive package of assistance, made possible with the strong support of our Board, will be delivered more quickly, flexibly, and forcefully to the governments and the private sector in our developing member countries to help them address the urgent challenges in tackling the pandemic and economic downturn.”
|
在亚行董事会的大力支持下,我们得以扩大并提供综合性的一揽子援助计划,从而更快速、灵活、有力地实现对亚行发展中成员体政府和私营部门的支持,帮助他们解决在应对疫情和经济滑坡时面对的紧迫问题。
|
48662 |
ADB’s most recent assessment, released on 3 April, estimates the global impact of the pandemic at between 2.3% and 4.8% of gross domestic product.
|
根据亚行4月3日发布的最新评估报告预测,疫情给全球造成的损失占国内生产总值的2.3%至4.8%。 |
48663 |
Regional growth is forecast to decline from 5.2% last year to 2.2% in 2020.
|
2020年的区域增速预计将由去年的5.2%下滑至2.2%。 |
48664 |
The new package includes the establishment of a COVID-19 Pandemic Response Option under ADB’s Countercyclical Support Facility.
|
新的一揽子计划还在亚行的反周期支持机制下设立了新冠肺炎大流行应对方案。
|
48665 |
Up to $13 billion will be provided through this new option to help governments of developing member countries implement effective countercyclical expenditure programs to mitigate impacts of the COVID-19 pandemic, with a particular focus on the poor and the vulnerable.
|
新方案将为发展中成员体政府提供高达130亿美元的资金,帮助其有效实施反周期支出计划,以缓解新冠肺炎疫情带来的影响,并重点关注贫困和脆弱群体。
|
48666 |
Grant resources will continue to be deployed quickly for providing medical and personal protective equipment and supplies from expanded procurement sources.
|
同时,继续快速调动赠款资金源,通过扩大的采购来源提供医疗及个人防护设备和物资。
|
48667 |
Some $2 billion from the $20 billion package will be made available for the private sector.
|
此次200亿美元的一揽子资金中,将有约20亿美元面向私营部门。
|