ID 原文 译文
48808 These recommendations are subject to revision as new evidence becomes available. 随着新证据的出现,可能会对这些建议进行修订。
48809 Please refer to the WHO website for updates on the virus and technical guidance. 关于该病毒的最新资料和技术指导,请参照世卫组织网站,了解有关病毒和技术指导的最新信息。
48810 Key considerations 需要考虑的主要因素
48811 COVID-19 is an acute respiratory illness caused by COVID-19 virus that predominantly affects the lungs; COVID-19是由COVID-19病毒引起的急性呼吸道疾病,主要影响肺部;
48812 Based on current evidence, the COVID-19 virus is transmitted between people through droplets, fomites and close contact, with possible spread through faeces. 根据目前掌握的证据,COVID-19病毒在人际间通过飞沫、被污染媒介和密切接触方式传播,也有可能通过粪便传播
48813 It is not airborne. COVID-19病毒不会通过空气传播。
48814 As this is a new virus whose source and disease progression are not yet entirely clear, more precautions may be used until further information becomes available; 由于这是一种新型病毒,其来源和疾病进展尚不完全清楚,在掌握进一步的信息之前,可能需要采取更多预防措施;
48815 Except in cases of hemorrhagic fevers (such as Ebola, Marburg) and cholera, dead bodies are generally not infectious. 除了出血热(埃博拉、马尔堡)和霍乱,尸体通常不具有传染性。
48816 Only the lungs of patients with pandemic influenza, if handled improperly during an autopsy, can be infectious. 只有在尸体解剖过程中处理不当的情况下,大流行性流感患者的肺部才有可能具有传染性。
48817 Otherwise, cadavers do not transmit disease. 否则,尸体不会传播疾病。