ID 原文 译文
48858 Surfaces and instruments should be made of materials that can be easily disinfected and maintained between autopsies; 物体表面和器械应使用易于消毒和维护的材料制成,以利于在尸体解剖前后进行消毒和维护;
48859 Instruments used during the autopsy should be cleaned and disinfected immediately after the autopsy, as part of the routine procedure; •作为常规程序的一部分,尸体解剖过程中使用的器械应在尸体解剖后立即进行清洗和消毒;
48860 Environmental surfaces, where the body was prepared, should first be cleaned with soap and water, or a commercially prepared detergent solution; 准备尸体的环境地面应首先用肥皂和水或商用洗涤溶液进行清洁;
48861 After cleaning, a disinfectant with a minimum concentration of 0.1% (1000 ppm) sodium hypochlorite (bleach), or 70% ethanol should be placed on a surface for at least 1 minute. 清洁后,用最低浓度为0.1%(百万分之1000) 次氯酸钠(漂白剂)或70%的酒精消毒剂进行至少1分钟的消毒。
48862 Hospital-grade disinfectants may also be used as long as they have a label claim against emerging viruses and they remain on the surface according to manufacturer’s recommendations; 也可使用医用消毒剂,只要它们在标签上注明有针对新出现病毒的消毒功效,并且按照厂商建议的方式对地面进行消毒;
48863 Personnel should use appropriate PPE, including respiratory and eye protection, when preparing and using the disinfecting solutions; and 在准备和使用消毒溶液时,工作人员应使用适当的个人防护装备,包括呼吸和眼睛防护;和
48864 Items classified as clinical waste must be handled and disposed of properly according to legal requirements. 属于医疗废物的物品必须按法律要求进行适当的处理和处置。
48865 Burial 葬礼
48866 People who have died from COVID-19 can be buried or cremated. 死于COVID-19者可以被埋葬或火化。
48867 Confirm national and local requirements that may dictate the handling and disposition of the remains. 确认可能对处理和处置遗体做出规定的国家和地方要求。