ID |
原文 |
译文 |
48878 |
Apply principles of cultural sensitivity and ensure that family members reduce their exposure as much as possible. |
要适用文化敏感性原则,确保家庭成员尽可能减少暴露机会。 |
48879 |
Children, older people (>60 years old), and anyone with underlying illnesses (such as respiratory illness, heart disease, diabetes, or compromised immune systems) should not be involved in preparing the body. |
儿童、老人(60岁以上)和任何患有基础疾病(如呼吸道疾病、心脏病、糖尿病或免疫系统受损)的人不应参与处理尸体。 |
48880 |
A minimum number of people should be involved in preparations. |
参与处理尸体的人员应尽量少。 |
48881 |
Others may observe without touching the body at a minimum distance of 1 m;
|
其他人可在不少于1米的距离观察但不要触及尸体;
|
48882 |
Family and friends may view the body after it has been prepared for burial, in accordance with customs. |
根据习俗,亲友们可能在尸体准备好埋葬后瞻仰遗体。 |
48883 |
They should not touch or kiss the body and should wash their hands thoroughly with soap and water following the viewing; physical distancing measures should be strictly applied (at least 1 m between people).
|
不应该触摸或亲吻尸体,并且应该在瞻仰之后用肥皂和水彻底洗手;应严格采取限制物理距离的措施(至少保持1米距离);
|
48884 |
People with respiratory symptoms should not participate in the viewing or at least wear a medical mask to prevent contamination of the place and further transmission of the disease to others;
|
有呼吸系统症状的人不应该参与瞻仰或至少戴上医用口罩,以防止污染场所和将疾病进一步传播给他人;
|
48885 |
Those tasked with placing the body in the grave, on the funeral pyre, etc. should wear gloves and wash hands with soap and water once the burial is complete;
|
负责将尸体放入坟墓、放上火葬柴堆等的人应戴手套,并在葬礼结束后用肥皂和水洗手;
|
48886 |
Cleaning of reusable PPE should be conducted in accordance with manufacturer’s instructions for all cleaning and disinfection products (e.g. concentration, application method and contact time, etc.);
|
可重复使用的个人防护装备的清洁工作应按照厂商对所有清洁和消毒产品的说明进行(例如浓度、使用方法和接触时间等);
|
48887 |
Children, adults > 60 years, and immunosuppressed persons should not directly interact with the body;
Although burials should take place in a timely manner, in accordance with local practices, funeral ceremonies not involving the burial should be postponed, as much as possible, until the end of the epidemic. |
儿童、60岁以上成人和免疫功能不全者不应与尸体直接接触; •尽管葬礼应根据当地风俗习惯及时进行,但不涉及埋葬的葬礼应尽可能推迟到疫情结束。 |