ID 原文 译文
48988 Additionally, separation of at least 1 metre should be maintained between all patients. 此外,所有患者之间应保持至少1米的空间距离。
48989 Both spatial separation and adequate ventilation can help reduce the spread of many pathogens in the health care setting. 空间分隔和充分通风有助于减少许多病原体在医疗机构内的传播。
48990 Ensure that cleaning and disinfection procedures are followed consistently and correctly. 确保前后一贯地正确遵守环境清洁和消毒程序。
48991 Cleaning environmental surfaces with water and detergent and applying commonly used hospital disinfectants (such as sodium hypochlorite) is effective and sufficient. 使用水和清洁剂彻底清洁环境表面并使用医院常用消毒剂(例如次氯酸钠)的做法有效且充分。
48992 Manage laundry, food service utensils and medical waste in accordance with safe routine procedures. 应根据常规安全程序管理被服洗消、餐食服务用具和医疗废物。
48993 Duration of contact and droplet precautions for patients with COVID-19. 针对新型冠状病毒感染患者的接触和飞沬预防措施的持续时间
48994 Standard precautions should be applied at all times. 任何时候都应该实施标准预防措施。
48995 Additional contact and droplet precautions should continue until the patient is asymptomatic. 额外的接触及飞沫预防措施应持续到患者不再出现症状。
48996 More comprehensive information about the mode of virus transmission is required to define the duration of additional precautions. 要明确额外预防措施的持续时间,还需要更全面地了解2019新型冠状病毒感染的传播模式。
48997 Collecting and handling laboratory specimens from patients with suspected COVID-19. 采集和处理疑似2019新型冠状病毒感染患者的实验室标本