ID 原文 译文
49209 Manually enter data using the submission platform provided 使用提供的提交平台手动输入数据
49210 All tools and further instructions for data submission are available at: https://www.who.int/emergencies/diseases/novd- coronavirus-2019/technical-guidance/surveillance-and-case-definitions WHO continues to monitor the situation closely for any changes that may affect this interim guidance. 用于提交数据的所有工具和进一步说明见:https://www.who.int/emergencies/diseases/novel-coronavirus-2019/technical- guidance/surveillance-and-case-definitions 世卫组织继续密切监测情况,以了解可能影响本临时指导文件的任何变化。
49211 Should any factors change, WHO will issue a further update. 如果任何因素发生变化,世卫组织将发 布进一步的更新。
49212 Otherwise, this interim guidance document will expire 2 years after the date of publication. 否则,本临时指导文件将在发布日期后2年到期
49213 Due to the global circulation of the virus causing COVID-19 and the current pandemic, there is risk of disruption to routine immunization activities due to both COVID-19 related burden on the health system and decreased demand for vaccination because of physical distancing requirements or community reluctance. 导致COVID-19和当前大流行的病毒在全球传播,由于COVID-19对卫生系统造成的相关负担以及保持物理距离要求或社区不情愿而导致疫苗接种需求减少,有可能导致常规免疫接种活动中断。
49214 Disruption of immunization services, even for brief periods, will result in increased numbers of susceptible individuals and raise the likelihood of outbreak-prone vaccine preventable diseases (VPDs) such as measles. 免疫接种服务的中断,即使是短暂的中断,也会导致易感人群数量增加,并增加麻疹等易暴发的疫苗可预防疾病(VPDs)的可能性
49215 Such VPD outbreaks may result in increased morbidity and mortality predominantly in young infants and other vulnerable groups, which can cause greater burden on health systems already strained by the COVID-19 response. 这类疫苗可预防疾病的暴发可能会导致发病率和死亡率增加,主要是在婴儿和其他弱势群体中,这可能会给已经因应对COVID-19而紧张的卫生系统造成更大的负担。
49216 The high potential for VPD outbreaks makes it imperative for countries to maintain continuity of immunization services wherever services can be conducted under safe conditions. 极有可能暴发疫苗可预防疾病使得各国必须在安全条件下提供免疫接种服务的地方保持此类服务的连续性。
49217 Prior disease outbreaks and humanitarian emergencies have underscored the importance of maintaining essential health services such as immunization, and effectively engaging communities in planning and service delivery. 以前暴发的疾病疫情和人道主义紧急情况凸显了维持免疫接种等基本保健服务以及有效地让社区参与规划和提供免疫接种服务的重要性。
49218 Yet the complexity and global reach of the COVID-19 response with respect to mandatory physical distancing (also referred to as social distancing) and economic impact on households is unprecedented for public health. 然而,应对 COVID-19在强制性保持物理距离(也称为保持社交距离)和对家庭造成的经济影响方面的复杂性和全球影响对于公共卫生而言前所未有。