ID |
原文 |
译文 |
49429 |
自2020年1月23日起在武汉及周边城市釆取的严格管控措施有效地阻止了感染者向全国其他地区的进一步输出。
|
The cordon sanitaire around Wuhan and neighboring municipalities imposed since 23 January 2020 has effectively prevented further exportation of infected individuals to the rest of the country.
|
49430 |
湖北除武汉以外的传播模式
|
Transmission in Hubei, other than Wuhan |
49431 |
在紧邻武汉的地区(孝感、黄冈、荆州和鄂州),传播程度低于武汉。 |
In the prefectures immediately adjoining Wuhan (Xiaogan, Huanggang, Jingzhou and Ezhou), transmission is less intense. |
49432 |
对于该省其他地区,由于交通管制后与武汉的交通联系不紧密,且人流不畅,其动力学与全国其他地区的动力学更为接近。 |
For other prefectures, due to fewer transport links and human mobility flows with Wuhan, the dynamics are more closely aligned with those observed in the other areas of the country. |
49433 |
在湖北省内,一系列控制措施(包括控制社交距离)降低了社区传播,从而减少发病。
|
Within Hubei, the implementation of control measures (including social distancing) has reduced the community force of infection, resulting in the progressively lower incident reported case counts.
|
49434 |
中国除湖北以外的传播模式
|
Transmission in China outside of Hubei |
49435 |
由于武汉的交通枢纽地位和春节期间的人口流动(春运),感染者迅速流向全国各地,尤其是集中在与武汉交通往来最为密切的城市。 |
Given Wuhan's transport hub status and population movement during the Chinese New Year (chunyun), infected individuals quickly spread throughout the country, and were particularly concentrated in cities with the highest volume of traffic with Wuhan. |
49436 |
其中一些输入病例在目的地城市导致了有限的人际传播。
|
Some of these imported seeds generated limited human-to-human transmission chains at their destination.
|
49437 |
根据武汉/湖北的经验,实施的一系列综合防控措施,包括早发现病例、追踪密切接触者、隔离和管理以及尽可能地增大社交距离,在全国范围内阻断了病毒传播。 |
Given the Wuhan/Hubei experience, a comprehensive set of interventions, including aggressive case and contact identification, isolation and management and extreme social distancing, have been implemented to interrupt the chains of transmission nationwide. |
49438 |
到目前为止,绝大多数病例是来自武汉或湖北或与之有直接联系。 |
To date, most of the recorded cases were imported from or had direct links to Wuhan/Hubei. |