ID 原文 译文
49590 这对于一个拥有14亿人口的国家来说是一项非凡的成就。 This is an extraordinary feat for a country of 1.4 billion people.
49591 中国釆取了坚定有力的综合性非药物性干预措施,非常有效地切断病毒传播途径,为全球应对新冠肺炎提供了重要经验。 China's uncompromising and rigorous use of non-pharmaceutical measures to contain transmission of the COVID-19 virus in multiple settings provides vital lessons for the global response.
49592 尽管湖北其他地区已经发生了社区传播,其他有输入病例的省份也多有家庭聚集性疫情,但中国釆取的这些独特且史无前例的措施彻底扭转了湖北和其他地区不断升级的疫情形势。 This rather unique and unprecedented public health response in china reversed the escalating cases in both Hubei, where there has been widespread community transmission, and in the importation provinces, where family clusters appear to have driven the outbreak.
49593 虽然中国各地暴发疫情的时间相对接近,但中国从北到南,从大城市到偏远地区,不同环境和场所的传播特点各不相同。 Although the timing of the outbreak in China has been relatively similar across the country, transmission chains were established in a wide diversity of settings, from mega¬cities in the north and south of the country, to remote communities.
49594 然而,中国迅速调整防控措施表明,不同情况下都有可能成功实施防控措施。 However, the rapid adaptation and tailoring of China's strategy demonstrated that containment can be adapted and successfully operationalized in a wide range of settings.
49595 中国的经验证明,确定新冠病毒后,积极的准备措施和快速应对十分有效。在地方开展全面风险评估,利用差异化的风险控制策略,管理无病例、散发病例、聚集性病例乃至社区传播等不同类型地区也取得了明显成效。 China's experience strongly supports the efficacy and effectiveness of anchoring COVID- 19 readiness and rapid response plans in a thorough assessment of local risks and of utilizing a differentiated risk-based containment strategy to manage the outbreak in areas with no cases vs. sporadic cases vs. clusters of cases vs. community-level transmission.
49596 这种策略对于确保控制措施落实的可持续性,尽量减少对社会经济影响都至关重要。 Such a strategy is essential for ensuring a sustainable approach while minimizing the socio-economic impact.
49597 国际社会无论在思想上,还是行动上都还尚未准备好去组织实施已经被中国证明了的唯一能够阻断或最大程度降低新冠病毒传播的措施 Much of the global community is not yet ready, in mindset and materially, to implement the measures that have been employed to contain COVID-19 in China.
49598 这些措施包括:开展积极主动监测,迅速发现并立即诊断、隔离病例,严格追踪并隔离密切接触者,引导民众理解并接受上述措施。 These are the only measures that are currently proven to interrupt or minimize transmission chains in humans. Fundamental to these measures is extremely proactive surveillance to immediately detect cases, very rapid diagnosis and immediate case isolation, rigorous tracking and quarantine of close contacts, and an exceptionally high degree of population understanding and acceptance of these measures.
49599 贯彻落实上述举措并确保其实施效果,不仅需要高层迅速做出决策,公共卫生体系全面启动,还需要整个社会充分参与。 Achieving the high quality of implementation needed to be successful with such measures requires an unusual and unprecedented speed of decision-making by top leaders, operational thoroughness by public health systems, and engagement of society.