ID 原文 译文
49660 包括交通枢纽隔离检疫,体温监测,加强预检分诊,启用发热门诊,确保经济社会正常运转。 This includes quarantine arrangements in transportation hubs, monitoring for temperature changes, strengthening of triage arrangements, use of fever clinics, and ensuring normal economic and social operations.
49661 出现散发病例地区的防控原则是“减少输入、阻断传播,提供适当治疗”。 In areas with sporadic cases, the strategy is focused on "reducing importation, stopping transmission and providing appropriate treatment".
49662 出现社区聚集性病例地区的防控原则是“阻断传播,严防输出,加强治疗”。 In areas with community clusters, the strategy is focussed on "stopping transmission, preventing exportation, and strengthening treatment".
49663 发生社区传播地区实施最严格的防控措施,禁止人员流入、流出,全面加强公共卫生和医疗救治措施。 In areas with community transmission, the strictest prevention and control strategies are being implemented, the entry and exit of people from these areas has been stopped and public health and medical treatment measures are comprehensively strengthened.
49664 (三)中国实施的主要防控措施 Main control measures implemented in China
49665 中国实施的主要控制措施如图6A至6D所示,分别代表国家、省级和市级的应对措施。 The main control measures implemented in China are as follows and are illustrated in Figures 6A-6D, representing the national level response and examples of the response at the Provincial and municipal levels:
49666 监测与报告:1月20日,新冠肺炎被纳入法定报告传染病,发布诊断、监测和报告的方案。 Monitoring and reporting: COVID-19 was included in the statutory reporting of infectious diseases on 20 January and plans were formulated to strengthen diagnosis, monitoring, and reporting.
49667 加强口岸检疫:海关启动全国口岸突发公共卫生事件应急预案,重新启动出入境健康申报卡制度,严格开展出入境旅客体温监测。 Strengthening ports of entry and quarantine: The Customs Department launched the emergency plan for public health emergencies at ports across the country and restarted the health declaration card system for entry and exit into cities as well as strict monitoring of the temperature of entry and exit passengers.
49668 加强治疗:对重症和危重症患者实施“四集中”原则:集中患者、集中专家、集中资源、集中救治。 Treatment: For severe or critical patients, the principle of "Four Concentrations" was implemented: i.e. concentrating patients, medical experts, resources and treatment into special centres.
49669 各市县对相关医院进行改造,增加定点医院数量,派遣医务人员,成立专家组进行会诊,将重症患者的死亡率降到最低。 All cities and districts transformed relevant hospitals, increased the number of designated hospitals, dispatched medical staff, and set up expert groups for consultation, so as to minimise mortality of severe patients.