ID |
原文 |
译文 |
49760 |
同时釆集上呼吸道(鼻咽部和咽部)和下呼吸道(深咳痰液、呼吸道吸出物和支气管肺泡灌洗)样本进行新冠病毒 PCR检测。
|
Specimens from both the upper respiratory tract (URT; nasopharyngeal and oropharyngeal) and lower respiratory tract (LRT; expectorated sputum, endotracheal aspirate, or bronchoalveolar lavage) are collected for COVID-19 testing by PCR.
|
49761 |
呼吸道、粪便及血液样本中巳检出新冠肺炎病毒。 |
COVID-19 virus has been detected in respiratory, fecal and blood specimens. |
49762 |
根据广州疾控中心原始数据,截至2月20日,新冠病毒可在症状出现前1-2日在上呼吸道首次检测到,在普通型患者中可持续7-12日,在重症患者中持续时间达2周。 |
According to preliminary data from Guangzhou CDC as of 20 February, virus can initially be detected in upper respiratory samples 1-2 days prior to symptom onset and persist for 7-12 days in moderate cases and up to 2 weeks in severe cases. |
49763 |
约有30%的普通型患者在症状出现后第5日起,直至4-5周可在粪便中检测到病毒RNA。 |
Viral RNA has been detected in feces in up to 30% of patients from day 5 following onset of symptoms and has been noted for up to 4-5 weeks in moderate cases. |
49764 |
然而,尚不清楚是否与病毒的传染性存在关联。 |
However, it is not clear whether this correlates with the presence of infectious virus. |
49765 |
同时,一些患者的粪便中也培养出活病毒,但其在粪-口传播中的作用尚不甚明确。
|
While live virus has been cultured from stool in some cases, the role of fecal-oral transmission is not yet well understood. |
49766 |
临床样本通过人呼吸道上皮细胞、Vero E6和Huh-7细胞系分离出新冠病毒。
|
COVID-19 has been isolated from the clinical specimens using human airway epithelial cells, Vero E6 and Huh-7 cell lines.
|
49767 |
血清学诊断试剂正处于快速开发中,但尚未广泛应用。 |
Serological diagnostics are rapidly being developed but are not yet widely used. |
49768 |
联合考察组成员在中国疾病预防控制中心和广州再生医学与健康广东实验室会见了当地的研究团队 |
Joint Mission members met with local research teams at the China CDC, Guangzhou Regenerative Medicine and Health Guangdong Laboratory. |
49769 |
当地的研究团队向联合考察组报告了免疫组化及化学发光法的新冠病毒IgM、 IgG和IgM+IgG快速检测研究进展。 |
The teams reported on the development of tests for IgM, IgG and IgM+IgG using rapid test platforms utilizing chemiluminiscence. |