ID |
原文 |
译文 |
49871 |
疑似患者(未釆样检测)应单间隔离。可将检测结果阳性的病例安排在一个房间。
|
Suspect patients who have not yet been tested should be isolated in single normal pressure rooms; cohorting of positive cases is acceptable
|
49872 |
医生和所有医务人员需要对新冠肺炎保持高度警惕
|
Physicians and all health care workers need to maintain a high level of clinical alert for COVID-19
|
49873 |
对于受影响的国家,根据当地专家人数和规模,开展标准化临床照护及IPC培训
|
For affected countries, standardize training for clinical care and IPC and scale with the development of local (e.g. district level) experts
|
49874 |
同时开展其他病毒病原体检测,以确保支持新冠肺炎检测阴性结果
|
Ensure concurrent testing for other viral pathogens to support a negative COVID-19 test
|
49875 |
确保疫情期间维持常规和基本医疗服务
|
Ensure maintenance of usual and essential services during the outbreak |
49876 |
确保落实老年人等最弱势群体预防感染的流程
|
Ensure processes are in place for infection prevention among the most vulnerable, including the elderly |
49877 |
确保做好提供临床治疗和满足院内感染防控需求的准备
|
Ensure readiness to provide clinical care and to meet IPC needs, including:
|
49878 |
提前准备呼吸支持,例如脉搏血氧仪,氧气和适当的侵入性支持
|
anticipated respiratory support requirements (e.g. pulse oximeters, oxygen, and invasive support where appropriate)
|
49879 |
修订新冠肺炎的国家临床照护和院内感染防控指南
|
national guidelines for clinical care and IPC, revised for COVID-19
|
49880 |
在全国开展标准化培训,统一对疾病的认识,及医务人员使用个人防护装备
|
nationally standardised trainings for disease understanding and PPE use for HCWs
|