ID 原文 译文
50131 Third, we call on all G20 countries to work together to increase the production and equitable distribution of essential supplies, and to remove trade barriers that put health workers and their patients at risk. 第三,我们呼吁二十国集团所有国家共同努力,增加基本物资的生产和公平分配,消除使卫生工作者和患者面临风险的贸易壁垒。
50132 The COVID-19 pandemic has reminded us of a simple truth: we are one humanity. 2019冠状病毒病大流行提醒我们一个简单的事实:我们同为人类。
50133 We share the same planet. 我们共享同一个星球。
50134 We share the same hopes and dreams. 我们有共同的希望和梦想。
50135 We share the same destiny. 我们有相同的命运。
50136 As the ministerial declaration recognizes, the current pandemic has highlighted weakness in health systems and global preparedness. 正如部长级宣言所承认的那样,目前的大流行突出表明了卫生系统和全球应对工作的薄弱之处。
50137 We welcome the commitment you are making not only to combat the current crisis, but to ensure this never happens again.  我们欢迎你们作出的不仅要应对当前危机而且要确保这种情况不再发生的承诺。
50138 WHO is committed to leading the work requested by the G20 leaders, in cooperation with our partners, to assess gaps in global preparedness, and to lay the foundations for the healthier, safer, fairer world we all want. 世卫组织致力于与我们的伙伴一道牵头开展二十国集团领导人所要求的工作,评估全球防范工作的差距,为我们大家都希望实现的更健康、更安全、更公平的世界奠定基础。
50139 新冠肺炎全民心理健康实用手册(第一部分) 신종 코로나바이러스 감염증 전국민 심리 건강 실용 지침(제1편)
50140 疫情下常见的情绪反应: 전염병 확산에 흔히 나타날 있는 감정 반응: