ID 原文 译文
50371 谭德塞表示,感谢中方对世卫组织持续坚定的支持。我完全赞同支持世卫组织就是捍卫多边主义。 테드로스 사무총장은 중국이 WHO를 계속해서 확고하게 지지해주는 것에 감사한다면서 WHO를 지지하는 것이 다자주의를 수호하는 것이라는 전적으로 찬성한다고 말했다.
50372 当前,全球处于病毒大流行的关键时刻,病毒不分国界,国际社会加强团结至关重要。 그러면서 “현재 세계가 바이러스 대유행의 결정적인 시기에 처해 있다. 바이러스는 국경을 구분하지 않는 만큼 국제사회가 연대를 강화하는 것은 매우 중요하다.
50373 只有团结一致抗疫,人类才能阻止病毒蔓延。 일치단결해 코로나19와 싸워야만 인류가 바이러스의 확산을 막을 있다.
50374 如果国际社会出现分裂,病毒就会乘虚而入,加速扩散,疫情持续的时间将会更长,并会失去更多生命。 국제사회가 분열되면 바이러스가 빈틈을 타고 들어와 급속도로 확산할 것이며, 지속되는 시간이 길어지면 많은 생명이 사라질 것”이라고 말했다.
50375 中共中央政治局常务委员会4月8日召开会议,听取新冠肺炎疫情防控工作和全国复工复产情况调研汇报,分析国内外疫情防控和经济运行形势,研究部署落实常态化疫情防控举措、全面推进复工复产工作。 중공중앙정치국 상무위원회는 4월 8일 회의를 소집해 코로나19 방역 사업과 전국 생산 업무 재개 시찰 보고를 청취한 후, 국내외 방역 경제 운영 상황을 분석하고 상시 방역 조치, 전면 조업 재개 사업을 지시했다.
50376 中共中央总书记习近平主持会议并发表重要讲话。 시진핑(習近平) 중공중앙 총서기가 회의를 주재하고 발언했다.
50377 习近平指出,当前我国疫情防控阶段性成效进一步巩固,复工复产取得重要进展,经济社会运行秩序加快恢复。 시진핑 주석은 현재 중국의 방역 사업은 단계적 효과를 한층 높이고 조업 재개 움직임도 진전되는 동시에 경제사회 운행 질서가 빠르게 회복되고 있다고 말했다.
50378 同时,国际疫情持续蔓延,世界经济下行风险加剧,不稳定不确定因素显著增多。我国防范疫情输入压力不断加大,复工复产和经济社会发展面临新的困难和挑战。 또한 국제 감염 사태 확산으로 세계 경제 하행 리스크가 격화되고 불안정 불확실한 요소들이 더욱 현저해져 감염 유입 방지 작업이 한층 어려워지고 조업 재개와 경제사회 발전 역시도 새로운 위기와 도전에 처했다며,
50379 面对严峻复杂的国际疫情和世界经济形势,我们要坚持底线思维,做好较长时间应对外部环境变化的思想准备和工作准备。 복잡다단한 국제 감염 사태와 세계 경제 추세 속에서 중국은 마지노선 사고를 바탕으로 장기 외부환경 변화 대응을 위한 마음의 준비와 실무적 준비를 마치고,
50380 要统筹推进疫情防控和经济社会发展工作,外防输入、内防反弹防控工作决不能放松,经济社会发展工作要加大力度。 방역과 경제사회 발전사업을 전면 추진해 외부 유입 방지 내부 방역 작업에 긴장을 늦추지 않고 경제사회 발전사업도 적극 추진하고자 한다고 밝혔다.