ID |
原文 |
译文 |
50371 |
谭德塞表示,感谢中方对世卫组织持续坚定的支持。我完全赞同支持世卫组织就是捍卫多边主义。 |
테드로스 사무총장은 중국이 WHO를 계속해서 확고하게 지지해주는 것에 감사한다면서 WHO를 지지하는 것이 곧 다자주의를 수호하는 것이라는 데 전적으로 찬성한다고 말했다. |
50372 |
当前,全球处于病毒大流行的关键时刻,病毒不分国界,国际社会加强团结至关重要。 |
그러면서 “현재 전 세계가 바이러스 대유행의 결정적인 시기에 처해 있다. 바이러스는 국경을 구분하지 않는 만큼 국제사회가 연대를 강화하는 것은 매우 중요하다. |
50373 |
只有团结一致抗疫,人类才能阻止病毒蔓延。 |
일치단결해 코로나19와 싸워야만 인류가 바이러스의 확산을 막을 수 있다. |
50374 |
如果国际社会出现分裂,病毒就会乘虚而入,加速扩散,疫情持续的时间将会更长,并会失去更多生命。 |
국제사회가 분열되면 바이러스가 빈틈을 타고 들어와 급속도로 확산할 것이며, 지속되는 시간이 더 길어지면 더 많은 생명이 사라질 것”이라고 말했다. |
50375 |
中共中央政治局常务委员会4月8日召开会议,听取新冠肺炎疫情防控工作和全国复工复产情况调研汇报,分析国内外疫情防控和经济运行形势,研究部署落实常态化疫情防控举措、全面推进复工复产工作。 |
중공중앙정치국 상무위원회는 4월 8일 회의를 소집해 코로나19 방역 사업과 전국 생산 및 업무 재개 시찰 보고를 청취한 후, 국내외 방역 및 경제 운영 상황을 분석하고 상시 방역 조치, 전면 조업 재개 사업을 지시했다. |
50376 |
中共中央总书记习近平主持会议并发表重要讲话。 |
시진핑(習近平) 중공중앙 총서기가 회의를 주재하고 발언했다. |
50377 |
习近平指出,当前我国疫情防控阶段性成效进一步巩固,复工复产取得重要进展,经济社会运行秩序加快恢复。 |
시진핑 주석은 현재 중국의 방역 사업은 단계적 효과를 한층 높이고 조업 재개 움직임도 진전되는 동시에 경제사회 운행 질서가 빠르게 회복되고 있다고 말했다. |
50378 |
同时,国际疫情持续蔓延,世界经济下行风险加剧,不稳定不确定因素显著增多。我国防范疫情输入压力不断加大,复工复产和经济社会发展面临新的困难和挑战。 |
또한 국제 감염 사태 확산으로 세계 경제 하행 리스크가 격화되고 불안정 및 불확실한 요소들이 더욱 현저해져 감염 유입 방지 작업이 한층 어려워지고 조업 재개와 경제사회 발전 역시도 새로운 위기와 도전에 처했다며, |
50379 |
面对严峻复杂的国际疫情和世界经济形势,我们要坚持底线思维,做好较长时间应对外部环境变化的思想准备和工作准备。 |
복잡다단한 국제 감염 사태와 세계 경제 추세 속에서 중국은 마지노선 사고를 바탕으로 장기 외부환경 변화 대응을 위한 마음의 준비와 실무적 준비를 마치고, |
50380 |
要统筹推进疫情防控和经济社会发展工作,外防输入、内防反弹防控工作决不能放松,经济社会发展工作要加大力度。 |
방역과 경제사회 발전사업을 전면 추진해 외부 유입 방지 및 내부 방역 작업에 긴장을 늦추지 않고 경제사회 발전사업도 적극 추진하고자 한다고 밝혔다. |