ID |
原文 |
译文 |
50471 |
除抗疫车辆、运输生活必需品车辆以及消防、抢险、环卫、警车等特种车辆外,其他车辆一律禁止通行。 |
Except for anti-epidemic vehicles, vehicles for transporting daily necessities, and special vehicles used for firefighting, emergency rescue, sanitation and police patrol, all other vehicles were barred from the road. |
50472 |
湖北其他地区也实现疫情防控和交通保障统筹兼顾,大幅减少市内人员流动和由此可能产生的病毒传播。
|
Other areas in Hubei also carried out similar measures depending upon conditions.
|
50473 |
2、非疫情严重地区实施分级交通管制
|
2. Differentiated traffic controls in less severe areas
|
50474 |
对湖北以外地区实施差异化交通管控,防止湖北省疫情外溢蔓延。 |
Differentiated traffic controls were implemented in areas outside Hubei to prevent the outbreak from spilling over. |
50475 |
湖北周边省份筑牢环鄂交通管控“隔离带”,防止重灾区疫情向周边传播。 |
The provinces abutting Hubei built traffic control "isolation zones" around it. |
50476 |
全国其他地区根据辖区内低风险、中风险、高风险县(市、区、旗)名单,实行分区分级精准防控,对道路客运、城市公共交通(含城市轨道交通)和出租汽车(含网约车)等城乡道路运输服务进行动态管控。
|
Based on risk levels, from low to medium to high, the rest of the country implemented differentiated and region-specific measures of prevention and control within their jurisdictions to manage local transport services, urban public transport (including rail transit), and taxies (including e-hailing service).
|
50477 |
3、以多种手段避免人员聚集和交叉感染
|
3. Tactics to prevent social gathering and cross-infections
|
50478 |
关闭娱乐休闲性公共场所,加强公共服务设施防控。 |
Public places for entertainment and leisure such as cinemas, theaters, internet cafes and gyms were closed. |
50479 |
关闭影院、剧院、网吧以及健身房等场所,对车站、机场、码头、农贸市场、商场、超市、餐馆、酒店、宾馆等必须开放的公共服务类场所,以及汽车、火车、飞机等密闭交通工具,落实环境卫生整治、消毒、通风、“进出检”、限流等措施。 |
At public places that had to be open — including stations, airports, docks, agricultural markets, shopping malls, supermarkets, restaurants and hotels, and in transport such as cars, trains and airplanes, measures like sanitation, disinfection, ventilation, inspections and crowd limits were in place. |
50480 |
进入人员必须测体温、戴口罩,避免交叉感染。
|
People had to wear face masks and have their temperature checked before entering these facilities.
|