ID 原文 译文
50581 高使用率和高有效率的中西医结合救治系统方案成为中国抗击新冠肺炎疫情临床治疗的一大特色。 The wide use and effectiveness of the combination of TCM and Western medicine has proved to be a major feature of China's clinical treatment.
50582 据统计,全国和湖北全省新冠肺炎确诊病例中中医药使用率和总有效率都超过90%。 Statistics show that the rate of TCM use and effectiveness in treating patients both in Hubei and the rest of the country was more than 90 percent.
50583 临床疗效观察显示,中医药能有效缓解症状,减少轻型、普通型向重型发展,提高治愈率、降低病亡率,促进恢复期人群机体康复。 Clinical observation indicated that traditional Chinese medicine can effectively relieve symptoms, prevent mild and moderate cases from getting worse, improve the cure rate, reduce the mortality rate and speed up recovery.
50584 五、资源调配和物资保障 V. Allocation of resources and guarantee of supplies
50585 中国发挥“集中力量办大事”的制度优势,建立抗击疫情举国体制。 China leveraged its institutional strength of mobilizing resources for major undertakings, establishing a nationwide mechanism against the pandemic.
50586 一方面,弘扬“一方有难、八方支援”的民族精神,集全国之力支持疫情重灾区,把全国支援湖北和武汉抗击疫情作为打赢“湖北保卫战”、“武汉保卫战”的关键,统筹调配全国全军资源为“主战场”提供及时可靠保障;另一方面,在全国范围内高效配置资源,优化组织生产,加强医用物资和生活必需品应急保供,严厉查处各类哄抬物价和制假售假的违法行为,打赢后勤保障战,为抗击疫情奠定重要的物质基础。 On the one hand, it promoted the national spirit of "When disasters strike, help comes from all sides", harnessed the strength of the whole country to support severely affected areas, prioritized the national effort to aid Hubei province and its capital Wuhan to win the "war to safeguard Hubei" and "war to safeguard Wuhan", coordinated and pooled resources from the country and the army to ensure timely and reliable supply to "the main battlefield". On the other hand, China effectively allocated domestic resources, streamlined organizational structures and manufacturing, enhanced the emergency-response provision of medical supplies and daily necessities, strictly investigated and severely punished illegal acts such as price gouging and making and selling of fake products, ensured logistics support and laid a solid foundation for fighting the pandemic.
50587 1、全国医疗人员驰援湖北 1. Hubei gets national health workforce support
50588 展开新中国成立以来规模最大的医疗力量调遣,以紧急“输血式”支援缓解重灾区医疗资源枯竭困境和压力。 The largest allocation of medical resources since the founding of New China was made. Professional medical workers from across the nation were dispatched to alleviate the stress and adversity caused by depletion of medical resources in severely affected areas.
50589 全国医护人员积极参与疫情救援工作,30个省区市和新疆生产建设兵团和中国人民解放军等共调派340多支医疗队、42000多名医务人员驰援湖北,与湖北当地医务人员一起开展医疗救治,这是提高疫情重灾区治愈率、降低病亡率的关键步骤。 More than 42,000 health workers in 340 medical aid teams gathered from across the country, including 30 provinces/autonomous regions/municipalities, the Xinjiang Production and Construction Corps, and the People's Liberation Army (PLA), treating patients along with local colleagues. This was a key measure to increase the cure rate and reduce the mortality rate in severely affected areas.
50590 复制“汶川地震经验”,进行“对口支援”和“军队支援”的成功实践。 The experience from relief efforts during the 2008 Wenchuan earthquake was duplicated, among which were "pairing assistance" and "military assistance".