ID |
原文 |
译文 |
51202 |
希望美方个别人尊重事实,尊重科学,尊重国际公论,停止对中国的无端攻击指责,停止发表不负责任的言论,多聚焦国内抗疫,多推动国际合作。 |
We hope that those on the US side will respect facts, science, and international consensus, stop attacking and blaming China for nothing, stop making irresponsible remarks, and focus instead on fighting the epidemic at home and promoting international cooperation. |
51203 |
澳大利亚广播公司记者:澳大利亚外长佩恩呼吁成立调查机制,对疫情源头及包括中国在内的国际社会疫情应对进行调查,并表示对中国透明度表示严重关切。中方对此有何评论? |
Australian Broadcasting Corporation: The Australian Foreign Ministry Marise Payne has called for an investigative mechanism and inquiry into the origins of the coronavirus and the global response including here in China. She also said her level of concern about transparency in China is at a high point. Does the foreign ministry have any comment? |
51204 |
耿爽:澳大利亚外长佩恩有关言论毫无事实依据,中方对此表示严重关切和坚决反对。 |
Geng Shuang: Australian Foreign Minister Payne's remarks are not based on facts. China is seriously concerned about and firmly opposed to this. |
51205 |
疫情发生以来,中方始终秉持公开、透明、负责任的态度,及时采取一系列果断、有力的应对措施。 |
Since the outbreak began, China has always acted in an open, transparent and responsible manner and taken a series of resolute, timely and forceful measures. |
51206 |
中方第一时间向世卫组织报告疫情,第一时间同世界各国分享新冠病毒基因序列,第一时间开展疫情防控专家国际合作,中方的表现和贡献得到国际社会普遍积极评价。 |
It lost no time in reporting the outbreak to WHO, shared the genome sequence of the virus with other countries, and carried out international cooperation on epidemic prevention and control among experts of different countries, which has won plaudits from the international community. |
51207 |
任何对中国在疫情防控问题上透明度的质疑,既不符合事实,也是对中国人民为防控疫情付出巨大努力和牺牲的不尊重。 |
Any doubt about China's transparency is not only inconsistent with the facts, but also disrespectful of the tremendous efforts and sacrifices of the Chinese people. |
51208 |
中方已多次强调,新冠病毒源头问题是严肃的科学问题,应该由科学家们和医学专家们去研究。 |
The Chinese side has repeatedly stressed that the issue of the origin of the novel coronavirus is a serious question of science that should be studied by scientists and medical experts. |
51209 |
我们希望澳方能以客观、科学、严谨的态度对待病毒源头问题。 |
We hope that the Australian side can treat this issue in an objective, scientific and scrupulous manner. |
51210 |
我刚才在回答CNN记者提问时已经阐明了中方在这一问题上的立场。 |
I stated China's position on this while answering the question from CNN. |
51211 |
最后我要说,希望澳方有关人士多做有利于中澳关系、多做有助于深化两国互信、多做有助于两国疫情防控的事,而不是附和某个国家跟风炒作。 |
We hope that Australia will do more things to deepen China-Australia relations, enhance mutual trust and help epidemic prevention and control in both countries, rather than dancing to the tune of a certain country to hype up the situation. |