ID 原文 译文
51232 美方个别人不负责任地散布阴谋论,只会给科研工作带来干扰,对中美科学家之间的合作造成损害。 The irresponsible spreading of conspiracy theories by certain US individuals will do nothing but disrupt research work and damage cooperation between Chinese and American scientists.
51233 我们要求美方一些人尊重事实、尊重科学、尊重国际公论。 We urge these people to respect facts, science and international consensus.
51234 这些人应该认识到,他们的敌人是病毒,不是中国。 They need to realize that their enemy is not China, but the virus.
51235 他们的当务之急是聚焦国内疫情防控,加强抗疫国际合作,而不是攻击抹黑中国、甩锅推卸责任。 Their most urgent task at hand is to focus on domestic control efforts and strengthen international anti-pandemic cooperation, instead of attacking and smearing China to deflect attention and shift the blame.
51236 As millions of people move indoors to curb the spread of the coronavirus, the World Health Organization suggested that governments should restrict access to alcohol during lockdowns. 随着数百万人居家隔离以遏制新冠病毒的传播,世界卫生组织建议政府应在封锁期间限制酒精饮料的购买。
51237 Drinking alcohol can compromise peoples' immune systems and make them more vulnerable to the adverse health effects of COVID-19, the disease caused by the coronavirus, according to WHO. 世卫组织称,饮酒会损害人的免疫系统,使其更容易遭受新冠肺炎带来的负面健康影响。
51238 Alcohol use is also associated with diseases and mental health disorders that can make a person more likely to contract COVID-19. 饮酒还和疾病、心理健康失常有关,让人更容易感染新冠肺炎。
51239 "At times of lockdown during the COVID-19 pandemic, alcohol consumption can exacerbate health vulnerability, risk-taking behaviours, mental health issues and violence," WHO noted in a press release. 世卫组织在一份新闻稿中指出:在新冠肺炎疫情封锁时期,饮酒会让身体健康更脆弱,加剧冒险行为、心理健康问题和暴力行为。
51240 The organization encouraged governments to "enforce measures which limit alcohol consumption." 世卫组织鼓励政府“实施限制饮酒的措施”。
51241 In the US, alcohol sales increased 55% over a one-week span last month, according to market research firm Nielsen. 根据市场调研公司尼尔森的数据,在美国,上个月酒精饮料销量在一周内就增加了55%。