ID |
原文 |
译文 |
51282 |
至于新冠病毒如何从蝙蝠传给人类,目前还不得而知。 |
코로나19가 어떻게 박쥐에서 인간으로 전염됐는지는 아직 알 수가 없다. |
51283 |
肯定存在中间宿主,也就是说由另一种动物将这种病毒从蝙蝠传给人类。 |
중간 숙주가 있는 것은 확실하다. 다시 말하면 다른 동물이 이 바이러스를 박쥐에서 인간에게 전염했을 것이다. |
51284 |
世卫组织欢迎各国科研人员努力寻找新冠病毒来源,目前已有多个团队正开展这一工作,其中包括来自中国的团队。 |
WHO는 각국 과학자들이 코로나19의 유래를 찾기 위해 노력하는 걸 환영하며, 현재 중국 팀을 포함해 많은 팀이 노력하고 있다”고 말했다. |
51285 |
法德拉·沙伊卜强调,当前各方的共同焦点应该是事实而非恐惧。找到新冠病毒起源和来源非常关键,世卫组织正以科学为依据,参与众多专家就此展开的调查工作。 |
차이브 대변인은 또 현재 “각 측의 공동 초점은 사실이지 공포가 아니다”라면서 “코로나19의 기원과 유래를 찾는 것이 가장 핵심이며, WHO는 과학을 근거로 하고 있고, 많은 전문가들이 이를 위한 조사 업무에 참여하고 있다”고 강조했다. |
51286 |
据美国福克斯电视台报道,美国政府正在开展有关新冠病毒起源的调查。 |
미국 폭스방송국 보도에 따르면 미국 정부가 코로나19 발원지 관련 조사를 벌이고 있다. |
51287 |
福克斯引述消息人士称,美国官员和情报机构日益倾向“新冠病毒”是源自武汉一实验室的可能,并称研制目的并非是生化武器,而是为了彰显中国在应对病毒的能力已不逊色于美国。 |
폭스는 소식통의 말을 인용해 “미국 관료와 정보기관은 ‘코로나19’가 우한(武漢)의 한 실험실에서 발원했다는 가능성 쪽으로 쏠리고 있다. 연구제작 목적은 생화학 무기를 만들기 위해서가 아닌 바이러스 대응 능력에서 중국이 미국에 뒤지지 않는다는 것을 보여주기 위한 것”이라고 보도했다. |
51288 |
然而,众多科学研究者相继指出了这一判断的不实和漏洞,并通过最新研究进一步强调了该病毒起源于自然。 |
하지만 많은 과학자들은 이런 판단의 불확실성과 허점을 지적하면서 최근의 연구를 통해 코로나19가 자연에서 유래됐다는 점을 강조했다. |
51289 |
科学对比研究:新型冠状病毒是自然形成的 |
과학 비교 연구: 신종 코로나바이러스, 자연에서 형성 |
51290 |
据《科学日报》近期报道,一项对新型冠状病毒及相关病毒的公共基因序列的分析表明:没有证据显示该病毒是实验室制造、或以其他人为方式设计的。 |
‘사이언스데일리’의 보도에 따르면 신종 코로나바이러스 및 관련 바이러스의 게놈(유전체) 서열 분석을 통해 신종 코로나바이러스가 실험실에서 만들어졌거나 기타 인위적인 방식으로 설계된 것을 보여주는 증거는 없는 것으로 나타났다. |
51291 |
该研究由美国斯克里普斯研究所免疫学及微观生物学助理教授克里斯蒂安·安德森及其团队完成,最终结果刊登于美国《自然科学》杂志。 |
미국 스크립스 연구소(Scripps Research)의 크리스티안 앤더슨 면역학 및 미생물학 조교수가 이끄는 연구팀이 완성한 동 연구의 최종 결과는 미국 ‘Nature Medicine’지에 게재됐다. |