ID 原文 译文
7996 He said that last year, the board had published its first report, which concluded the world remains badly prepared. 他说,去年该委员会发布了第一份报告,结论是全球在这方面的准备工作仍不足。
7997 “For too long, the world has operated on a cycle of panic and neglect. “长久以来,世界一直在恐慌与忽视中循环往复。
7998 We throw money at an outbreak, and when it’s over, we forget about it and do nothing to prevent the next one... 我们在疫情暴发时投入大量资金,疫情结束后又很快忘记,不采取任何措施来阻止下一次疫情暴发。
7999 This is frankly difficult to understand, and dangerously short-sighted,” warned Mr. Tedros. 坦率地说,这是一种令人难以理解的、危险的短视行为。
8000 Use the window of opportunity provided by China’s quick action to intensify preparedness, including for the arrival of new cases, treating patients with dignity, and protecting health workers; 利用中国迅速采取行动提供的机会窗口,加强应对工作,包括新病例的确诊、有尊严地对待病人和保护医护人员;
8001 Push back against the ‘infodemic’, as fake news spreads faster and more easily than this virus, and is equally as dangerous. 反击“信息恐慌”,因为假新闻比新冠病毒传播得更快、更容易,而且同样危险。
8002 He called on governments, companies and news organizations to work with WHO to sound the appropriate level of alarm, without fanning the flames of hysteria; 他呼吁各国政府、公司和新闻机构与世卫组织合作,发出适当程度的警报,但不要煽动歇斯底里的情绪;
8003 A “whole-of-government approach” must be coherent and coordinated, guided by evidence and public health priorities, as tackling the spread of the virus “is not a job for health ministers alone. 以证据和公共卫生优先事项为指导,“整体政府方针”必须是一致和协调的,因为应对病毒的传播“不是卫生部长一个人的工作”。
8004 “We have a choice. “我们有一个选择。
8005 Can we come together to face a common and dangerous enemy? Or will we allow fear, suspicion and irrationality to distract and divide us?” 我们能团结起来面对一个共同而危险的敌人吗?还是会让恐惧、怀疑和非理性让我们分心、分裂我们?”