ID |
原文 |
译文 |
7996 |
He said that last year, the board had published its first report, which concluded the world remains badly prepared.
|
他说,去年该委员会发布了第一份报告,结论是全球在这方面的准备工作仍不足。
|
7997 |
“For too long, the world has operated on a cycle of panic and neglect.
|
“长久以来,世界一直在恐慌与忽视中循环往复。
|
7998 |
We throw money at an outbreak, and when it’s over, we forget about it and do nothing to prevent the next one... |
我们在疫情暴发时投入大量资金,疫情结束后又很快忘记,不采取任何措施来阻止下一次疫情暴发。 |
7999 |
This is frankly difficult to understand, and dangerously short-sighted,” warned Mr. Tedros.
|
坦率地说,这是一种令人难以理解的、危险的短视行为。
|
8000 |
Use the window of opportunity provided by China’s quick action to intensify preparedness, including for the arrival of new cases, treating patients with dignity, and protecting health workers;
|
利用中国迅速采取行动提供的机会窗口,加强应对工作,包括新病例的确诊、有尊严地对待病人和保护医护人员;
|
8001 |
Push back against the ‘infodemic’, as fake news spreads faster and more easily than this virus, and is equally as dangerous.
|
反击“信息恐慌”,因为假新闻比新冠病毒传播得更快、更容易,而且同样危险。
|
8002 |
He called on governments, companies and news organizations to work with WHO to sound the appropriate level of alarm, without fanning the flames of hysteria;
|
他呼吁各国政府、公司和新闻机构与世卫组织合作,发出适当程度的警报,但不要煽动歇斯底里的情绪;
|
8003 |
A “whole-of-government approach” must be coherent and coordinated, guided by evidence and public health priorities, as tackling the spread of the virus “is not a job for health ministers alone.
|
以证据和公共卫生优先事项为指导,“整体政府方针”必须是一致和协调的,因为应对病毒的传播“不是卫生部长一个人的工作”。
|
8004 |
“We have a choice.
|
“我们有一个选择。
|
8005 |
Can we come together to face a common and dangerous enemy?
Or will we allow fear, suspicion and irrationality to distract and divide us?” |
我们能团结起来面对一个共同而危险的敌人吗?还是会让恐惧、怀疑和非理性让我们分心、分裂我们?”
|