ID 原文 译文
51332 我们呼吁所有国家、国际组织、私人部门、慈善团体和个人提供捐资。 우리는 모든 국가, 국제기구, 민간 부문, 자선단체, 그리고 개인들이 이러한 노력에 기여할 것을 요청한다.
51333 为了捍卫未来,我们承诺大幅增加防疫支出以增强各国、地区和全球应对潜在传染病暴发的准备。 우리는, 미래를 지키기 위해서, 전염병에 대비한 우리의 지출을 실질적으로 증가시켜 잠재적 감염병 발생에 대응할 있는 국가적, 지역적, 그리고 국제적 능력을 강화하는데 노력할 것이다.
51334 这将加强对所有人的保护,尤其是受传染病严重影响的弱势群体。 이는 모든 사람들, 특히 불균등하게 감염병에 영향을 받는 취약계층에 대한 보호를 강화할 것이다.
51335 我们进一步承诺共同增加疫苗和药品研发基金,利用数字技术并加强科研全球合作。 우리는 나아가 백신과 의약품 연구 개발에 대한 지원을 증가시키고, 디지털 기술을 활용하고, 과학적 국제협력을 강화할 것을 약속한다.
51336 我们将遵循有效、安全、公平、可及和可负担目标,加强包括私营部门在内的协调力度,快速研发、生产和分配诊断工具、抗疫药物和疫苗。 우리는 효능, 안전성, 공평성, 접근가능성, 그리고 가격적정성의 원칙을 지키면서 진단도구, 항바이러스제 백신의 신속한 개발, 제조, 유통을 위해 민간 부문과의 협력을 포함하여 우리의 공조를 강화할 것이다.
51337 我们要求世界卫生组织与有关组织合作,评估大流行病防范方面的不足,并在未来几个月内向财政和卫生部长联席会议报告,以期建立关于大流行病防范和应对的全球倡议。 우리는 WHO가 세계적 대유행 대비와 대응을 위한 국제 이니셔티브 설립을 목적으로 관련 기구들과 협력하여 세계적 대유행 대비 태세의 부족 현황을 평가하고, 조만간 재무장관과 보건장관 연석회의에 보고할 것을 요청한다.
51338 该倡议将充分利用现有项目,延续全球防范领域工作重点,并作为一个普遍、有效、持续的筹资和协调平台,以加速疫苗、诊断和治疗的开发和使用。 이니셔티브는 국제적 대비 태세의 우선순위를 점하고 있는 기존 프로그램을 활용하고, 백신, 진단도구 치료제의 개발과 공급을 가속화하기 위한 보편적이고, 효율적이며, 지속적인 재정지원 공조 플랫폼으로서 역할을 것이다.
51339 维护世界经济 세계경제 보호
51340 我们承诺竭尽所能,使用现有一切政策工具,降低此次大流行病对经济和社会造成的损害,恢复全球增长,维持市场稳定并增强经济韧性。 우리는 세계적 대유행으로 인한 경제적이고 사회적인 피해를 최소화하고, 세계성장을 회복하며, 시장 안정성을 유지하고, 복원력을 강화하기 위해 필요한 모든 조치를 취하고 모든 가용한 정책 수단을 활용할 것을 약속한다.
51341 我们正采取迅速而有力的措施,支持经济,保护劳动者、企业,特别是中小微企业,以及受影响最严重的部门,并通过适当的社会保护措施来保护脆弱群体。 우리는 경제를 부양하고, 근로자, 영세·중소규모 기업 그리고 가장 영향을 받는 분야를 보호하며, 적절한 사회적 보호조치를 통해 취약계층을 지키기 위한 즉각적이고 강력한 조치를 취하고 있다.