ID |
原文 |
译文 |
51332 |
我们呼吁所有国家、国际组织、私人部门、慈善团体和个人提供捐资。 |
우리는 모든 국가, 국제기구, 민간 부문, 자선단체, 그리고 개인들이 이러한 노력에 기여할 것을 요청한다. |
51333 |
为了捍卫未来,我们承诺大幅增加防疫支出以增强各国、地区和全球应对潜在传染病暴发的准备。 |
우리는, 미래를 지키기 위해서, 전염병에 대비한 우리의 지출을 실질적으로 증가시켜 잠재적 감염병 발생에 대응할 수 있는 국가적, 지역적, 그리고 국제적 능력을 강화하는데 노력할 것이다. |
51334 |
这将加强对所有人的保护,尤其是受传染病严重影响的弱势群体。 |
이는 모든 사람들, 특히 불균등하게 감염병에 더 영향을 받는 취약계층에 대한 보호를 강화할 것이다. |
51335 |
我们进一步承诺共同增加疫苗和药品研发基金,利用数字技术并加强科研全球合作。 |
우리는 더 나아가 백신과 의약품 연구 및 개발에 대한 지원을 증가시키고, 디지털 기술을 활용하고, 과학적 국제협력을 강화할 것을 약속한다. |
51336 |
我们将遵循有效、安全、公平、可及和可负担目标,加强包括私营部门在内的协调力度,快速研发、生产和分配诊断工具、抗疫药物和疫苗。 |
우리는 효능, 안전성, 공평성, 접근가능성, 그리고 가격적정성의 원칙을 지키면서 진단도구, 항바이러스제 및 백신의 신속한 개발, 제조, 유통을 위해 민간 부문과의 협력을 포함하여 우리의 공조를 강화할 것이다. |
51337 |
我们要求世界卫生组织与有关组织合作,评估大流行病防范方面的不足,并在未来几个月内向财政和卫生部长联席会议报告,以期建立关于大流行病防范和应对的全球倡议。 |
우리는 WHO가 세계적 대유행 대비와 대응을 위한 국제 이니셔티브 설립을 목적으로 관련 기구들과 협력하여 세계적 대유행 대비 태세의 부족 현황을 평가하고, 조만간 재무장관과 보건장관 연석회의에 보고할 것을 요청한다. |
51338 |
该倡议将充分利用现有项目,延续全球防范领域工作重点,并作为一个普遍、有效、持续的筹资和协调平台,以加速疫苗、诊断和治疗的开发和使用。 |
이 이니셔티브는 국제적 대비 태세의 우선순위를 점하고 있는 기존 프로그램을 활용하고, 백신, 진단도구 및 치료제의 개발과 공급을 가속화하기 위한 보편적이고, 효율적이며, 지속적인 재정지원 및 공조 플랫폼으로서 역할을 할 것이다. |
51339 |
维护世界经济 |
세계경제 보호 |
51340 |
我们承诺竭尽所能,使用现有一切政策工具,降低此次大流行病对经济和社会造成的损害,恢复全球增长,维持市场稳定并增强经济韧性。 |
우리는 세계적 대유행으로 인한 경제적이고 사회적인 피해를 최소화하고, 세계성장을 회복하며, 시장 안정성을 유지하고, 복원력을 강화하기 위해 필요한 모든 조치를 취하고 모든 가용한 정책 수단을 활용할 것을 약속한다. |
51341 |
我们正采取迅速而有力的措施,支持经济,保护劳动者、企业,特别是中小微企业,以及受影响最严重的部门,并通过适当的社会保护措施来保护脆弱群体。 |
우리는 경제를 부양하고, 근로자, 영세·중소규모 등 기업 그리고 가장 영향을 받는 분야를 보호하며, 적절한 사회적 보호조치를 통해 취약계층을 지키기 위한 즉각적이고 강력한 조치를 취하고 있다. |