ID |
原文 |
译文 |
51563 |
同时,受疫情冲击国际航空货运能力大幅下降,对我国外贸进出口和国际供应链带来严重影响。 |
Meanwhile, affected by the outbreak, the capacity of international air cargo has declined significantly, which has a serious impact on China's foreign trade and international supply chain. |
51564 |
为深入贯彻习近平总书记等中央领导同志重要指示批示精神,推动落实党中央、国务院关于统筹推进疫情防控和经济社会发展工作的决策部署,努力实现坚决阻断病毒通过交通运输工具境外输入传播渠道,保障国际物流运输通道不断,切实维护国际供应链稳定,按照国务院应对新冠肺炎疫情联防联控机制部署要求,现就精准做好国际航空货运机组人员疫情防控工作通知如下: |
In order to act upon the important instructions of President Xi Jinping and other leaders of the CPC Central Committee, promote the implementation of the decisions and arrangements of the CPC Central Committee and the State Council on coordinating the epidemic prevention and control and the economic and social development, strive to resolutely contain the import of cases through means of transport, and ensure uninterrupted channels for international logistics transport and effectively maintain the stability of the international supply chain, the Notice on Precise Epidemic Prevention and Control for International Air Cargo Crews is issued in accordance with requirements of the Joint Prevention and Control Mechanism of the State Council in response to COVID-19: |
51565 |
一、对国际航空货运机组人员实施严格封闭管理 |
I. Strict and Closed-off Management of International Air Cargo Crews |
51566 |
(一)对机组人员实行封闭管理。 |
1. Closed-off management of crews shall be implemented. |
51567 |
国际航空货运机组人员下机休息后继续执飞国际航线的,海关登临检疫无异常后,按照不入境、不检测、指定地点集中休息的方式由所在城市人民政府负责实行封闭管理。 |
For crew members who will continue to fly on international routes after disembarkation for rest, the government of the city where the airport is located shall be responsible for implementing closed-off management of the crew members in accordance with the way of "no entry, no test and centralized resting in designated places" if the results of the customs’ onboard quarantine show no abnormality. |
51568 |
对于具备相关条件的机场,在机场设立专门区域用于国际航空机组人员休息,要配备生活必需的相关设施设备,为机组人员休息创造良好条件。 |
If conditions allow, a dedicated area shall be set up at the airport for the rest of crew members of international flights, and the area shall be equipped with relevant facilities and equipment necessary for daily life, so as to create favorable conditions for their rest. |
51569 |
对于不具备相关条件的,机场所在地城市人民政府要在综合考虑机场、航空公司意见基础上,在机场附近指定地点(酒店、宾馆)用于国际航空货运机组人员集中封闭休息,从机场到集中封闭休息地点实行点对点专车接送。 |
If conditions do not allow, the government of the city where the airport is located shall, on the basis of comprehensive consideration of the opinions from the airport and airlines, designate places (hotels or guesthouses) near the airport for isolated accommodation of international air cargo crews. Point-to-point special vehicles shall be arranged to transport the crews between the airport and the designated places. |
51570 |
定点专车司乘人员、集中封闭区域工作人员应做好个人防护。 |
Personal protection equipment shall be provided for the drivers of the designated special vehicles and staff working at the designated places. |
51571 |
(二)严格管理机组人员活动范围。 |
2. Restricting the movement of aircrews. |
51572 |
机组人员要加强自律,不得擅自离开集中封闭区域,不得到机场、指定酒店和宾馆的公共场所活动。 |
Aircrews shall exercise self-discipline and shall not leave the enclosed areas without authorization and shall not go to the public places of airports, designated hotels or guesthouses. |