ID |
原文 |
译文 |
51700 |
1.广东省各级政府采取了全面、严格、彻底的防控举措,依法依规、严格执行无差别的健康服务管理措施,对所有在粤的中国公民和外国侨民一视同仁,对所有国家在华侨民一视同仁。 |
1. Governments at all levels in Guangdong have taken comprehensive, strict and thorough prevention and control measures, and have strictly applied undifferentiated health management service to both Chinese and foreign nationals in Guangdong in accordance with laws and regulations. All foreign nationals in China are treated equally. |
51701 |
2.我们坚持人文关怀,在实施疫情防控措施和健康管理服务时,充分考虑中外人士的合理关切,提供必要的保障和服务,切实保障合法权益。 |
2. Humanistic care is provided when implementing epidemic prevention and control measures and offering health management service. We give full consideration to reasonable concerns of Chinese and foreign nationals and provide necessary guarantee and assistance to effectively protect their legitimate rights and interests. |
51702 |
为有效防控传染病传播,根据中国有关法律法规,在粤的中国公民和外国侨民均有义务配合各级政府和相关部门实施防疫抗疫措施,违反法律法规将承担相应的法律责任。 |
3. All Chinese and foreign nationals in Guangdong are obliged to cooperate with governments at all levels and relevant departments to implement prevention and control measures according to Chinese laws and regulations. Those who violate the laws or regulations shall be held accountable. |
51703 |
4. 在开展疫情防控工作中,我们反对任何针对特定人群的差异性做法,对歧视性言行零容忍。 |
4. We firmly oppose any discriminatory practice against specific individual or group, and allow zero tolerance for discriminatory remarks and deeds. |
51704 |
5.任何单位和个人不得因国籍、种族、性别、肤色等原因限制或拒绝特定人群入住旅店、租住房屋,以及出入社区、商场、公园等公共场所。 |
5. Any organization or individual shall not restrict or refuse providing hotel accommodation and renting houses to any specific group of people because of their nationality, race, gender or skin colour. Nor should they be denied free access to such public venues as local communities, shops and parks. |
51705 |
6.任何单位和个人不得因国籍、种族、性别、肤色等原因限制或拒绝特定人群搭乘地铁、公交车、出租车等公共交通工具; |
6. Any organization or individual shall not restrict or turn away any specific group of people from taking metro, buses, taxis or other public transportation because of their nationality, race, gender or skin colour, |
51706 |
不得拒绝对特定人群提供理发、购物、餐饮等日常生活服务。 |
and shall not refuse to provide daily services including hair cutting, shopping and catering for them. |
51707 |
7.任何单位和个人不得因国籍、种族、性别、肤色等原因对特定人群前往医疗机构就医采取区别对待和歧视性做法。 |
7. Any organization or individual shall not apply differentiated treatment or discriminatory practices to any specific group of people because of their nationality, race, gender or skin colour when they are seeking medical care in medical institutions. |
51708 |
8.广东省各级政府尊重和保护外国在华外交领事人员的外交领事特权与豁免,并为其履行外交领事职责提供便利。 |
8. Governments at all levels in Guangdong respect and protect the diplomatic and consular privileges and immunities of foreign diplomatic or consular personnel in China, and provide facilitation for them in fulfilling diplomatic and consular duties. |
51709 |
9.在此疫情防控的特殊时期,请在粤的中外人士通过权威媒体渠道了解疫情防控信息,理性看待、正确判断,保持理性,明辨是非。 |
9. In this special period of time, we encourage all Chinese and foreign nationals in Guangdong to obtain the latest information concerning epidemic prevention and control from authoritative sources, and to maintain a rational and objective attitude. |