ID |
原文 |
译文 |
51993 |
论文第一作者、剑桥大学遗传学家彼得·福斯特认为,B型病毒之所以在东亚地区大流行,很可能因为其更适应该地区人群。 |
논문 제1저자인 케임브리지대학교 유전학자 피터 포스터(Peter Forster) 박사는 B형 바이러스가 동아시아 지역에서 대유행한 이유는 B형 바이러스가 이 지역 사람들에게 더 잘 적응했기 때문일 가능성이 크다면서 |
51994 |
我们似乎看到东亚地区的病毒突变率比其他地区更慢。 |
동아시아 지역의 바이러스 돌연변이율이 여타 지역보다 더 느린 것으로 확인됐다고 말했다. |
51995 |
福斯特介绍,因为有太多的快速突变,传统手段很难清晰地追踪COVID-19家族树,研究人员专门使用了一种“数学网络算法”技术。 |
포스터 박사는 또 아주 많이 빠르게 변이하기 때문에 전통적인 수단으로는 COVID-19 패밀리 트리를 명확하게 추적하기 어려워 ‘수학적 네트워크 알고리즘’(mathematical network algorism) 기술을 사용했다고 소개했다. |
51996 |
此前,该技术主要用于分析DNA以绘制史前人类种群活动图。这是其第一次被用来追踪冠状病毒的感染途径。 |
선사시대 인류 종족의 활동 도면을 그리기 위한 DNA 분석에 주로 사용되는 ‘수학적 네트워크 알고리즘’ 기술은 이번에 처음 코로나19의 감염경로 추적에 사용됐다. |
51997 |
160个SARS-CoV-2基因组的系统发育网络 |
160개 SARS-CoV-2 게놈의 계통 발육 네트워크 |
51998 |
论文中涉及的样本数量较小,仅包含全球160个病毒样本。目前,研究小组已经将分析扩展到了1001个新冠病毒基因组。 |
논문에서 분석한 바이러스 샘플 수는 전 세계에서 채취한 바이러스 샘플 160개에 불과하다. 현재 연구진은 코로나19 게놈 1001개로 확장해 분석하고 있다. |
51999 |
福斯特透露,虽然这一后续研究尚待同行评审,但能表明,新冠病毒在人类中的首次感染和传播发生在9月中旬至12月初。 |
포스터 박사는 후속 연구가 동종업계 심의를 남겨놓고 있지만 코로나19의 인류 최초 감염과 전파가 9월 중순-12월 초에 발생했음을 밝힐 수 있다고 말했다. |
52000 |
福斯特指出,该研究可用于帮助锁定“零号病人”,确定相关病毒类型,以便设计临床试验、研制药物和疫苗。 |
포스터 박사는 해당 연구가 임상실험을 설계하고 약물·백신을 개발할 수 있도록 ‘0호 환자’ 확정을 돕고, 관련 바이러스 유형을 확정하는 데 사용될 수 있다고 덧붙였다. |
52001 |
另据本报记者了解,该研究方法目前尚存争议。 |
해당 연구방법과 관련해 전문가들 사이에서 이견이 존재한다. |
52002 |
世界卫生组织曾警告,有关新冠病毒的错误信息会加大医卫人员的工作难度,并向公众传播恐惧、引起混乱。 |
세계보건기구(WHO)는 코로나 19와 관련된 잘못된 정보가 의료진의 업무 난도를 가중시키고, 사람들에게 공포를 조장하고 혼란을 일으킬 수 있다고 경고한 바 있다. |