ID |
原文 |
译文 |
52293 |
戴手套前、脱手套后要进行双手清洁及消毒。 |
장갑을 끼기 전이나 벗은 후에는 반드시 양손 청소 및 소독을 해야 한다. |
52294 |
(十二)若确诊病例的密切接触者出现可疑症状,包括发热、咳嗽、咽痛、胸闷、呼吸困难、轻度纳差、乏力、精神稍差、恶心呕吐、腹泻、头痛、心慌、结膜炎、轻度四肢或腰背部肌肉酸痛等,应立即就医。 |
12. 밀접 접촉자가 발열, 기침, 인후통, 가슴답답함, 호흡곤란, 가벼운 식욕부진, 무기력, 구역 및 구토, 설사, 두통, 심장박동 이상, 결막염, 사치나 허리, 등 분위 근육통 등 의심 증상이 나타나면 즉시 진료를 받으시오. |
52295 |
具体指导建议如下: |
구체적인 지침은 다음과 같다. |
52296 |
1.前往医院的路上,病人应该佩戴医用外科口罩或N95口罩。 |
(1) 병원으로 가는데 의료용 외과 마스크나 N95 마스크를 반드시 착용하시오. |
52297 |
2.如果可以,避免乘坐公共交通工具前往医院,路上打开车窗。 |
(2) 가능한 한 공중교통을 이용하는 것을 피하고 도로에 창문을 열고 가시오. |
52298 |
3.时刻佩戴口罩和随时保持手卫生。 |
(3) 항상 마스크를 착용하고 손 위생 유지에 유의하시오. |
52299 |
在路上和医院时,尽可能远离其他人(至少1米)。 |
도로나 병원에 있을때 가능한 한 다른 사람과 거리를 유지하시오(최소 1미터). |
52300 |
4.若路途中污染了交通工具,建议使用含氯消毒剂或过氧乙酸消毒剂,对所有被呼吸道分泌物或体液污染的表面进行消毒。 |
(4) 가는 도중에 교통수단을 오염시킬 경우 염소소독제나 과산화아세트산 소독제를 사용하여 모든 호흡기 분비물 혹은 체액으로 오염시킨 것을 소독하는 것이 좋다. |
52301 |
新冠病毒溯源是一个严肃的科学问题,要以科学为依据,由科学家和医学专家去研究。 |
코로나19 바이러스의 역학조사는 신중한 과학 분야 문제로 과학적 근거를 바탕으로 과학자와 의학 전문가들이 연구하는 것이다. |
52302 |
4月21日,针对近期在媒体和社交平台上流传的一些有关新冠病毒起源的谬论,世界卫生组织发言人表示,所有已知证据都表明新冠病毒不是经实验室人工干预或制造而来的。 |
4월 21일, 최근 언론과 소셜네트워크상에서 퍼지고 있는 코로나19 바이러스 근원 관련 황당한 논리에 세계보건기구(WHO) 대변인은 이미 관련 증거들이 코로나19 바이러스가 실험실에서 만들어진 것은 아니라고 밝혔고, |