ID |
原文 |
译文 |
52303 |
世卫组织欢迎各国科研人员努力寻找新冠病毒来源。这一郑重表态,是对科学的尊重,是对谬误的澄清,有力回应了国际上有关谬论和阴谋论,有利于国际社会明辨是非、凝聚共识。 |
WHO는 각국 연구진들이 코로나19 바이러스의 근원 추적에 열심을 내고 있는 것을 반긴다고 말했다. 이러한 정중한 태도는 과학에 대한 존중, 황당한 논리에 대한 결백이며, 국제사회 내 황당무계한 논리와 음모론에 적극 대응함으로 국제사회의 시비판단, 공감대 응집에도 도움을 주었다. |
52304 |
打好新冠肺炎疫情防控全球阻击战,找到新冠病毒起源和来源非常关键。 |
코로나19 글로벌 방역전의 성공을 위해 바이러스의 근원과 출처를 찾는 것은 매우 중요하다. |
52305 |
但科学的事要交给科学去回答,专业的问题需要专业的意见。 |
하지만 과학 분야 일은 과학 분야로 넘겨 답을 찾아야 하고, 전문적인 문제는 전문적인 의견이 필요하다. |
52306 |
早在2月19日,27名来自8个不同国家的医学专家在国际专业医学期刊《柳叶刀》上联合发表声明,指出:“来自世界各国的科研工作者已经对引发该疾病的病原SARS—CoV—2的全基因组进行了分析并公开发表了结果,这些结果压倒性地证明了该冠状病毒和其他很多新发病原一样来源于野生动物。 |
일찍이 2월 19일, 8개 국가 출신 27명의 의학 전문가들이 국제 전문 의학 저널 ‘The Lancet’에 공동 성명을 발표하며, “세계 각국 출신 과학 연구자들이 바이러스원 SARS-CoV-2의 게놈에 대한 전면적인 분석과 결과를 발표했고, 이러한 결과는 코로나19 바이러스가 기타 다수 새로운 발병원과 마찬가지로 야생동물에서 시작되었다는 것을 확실하게 증명한다. |
52307 |
该科学结论也得到了来自美国国家科学、工程、医学院院长及其所代表的科学界人士的支持。”有关研究团队在英国期刊《自然·医学》上发表文章强调,科研证据显示导致这一疾病的新冠病毒是自然进化的产物,而不是实验室合成的。 |
이 과학적 결론은 미국 국가 과학원·공정원·의학원 원장 및 과학계 대표 인사의 지지를 받았다”고 언급했다. 해당 연구진은 영국 과학저널 ‘Nature Medicine’에서도 과학적 연구 증거가 코로나19 바이러스는 자연 진화로 인한 산물이지 실험실에서 만들어진 것이 아니라고 강조했다. |
52308 |
比利时政府新冠肺炎疫情事务发言人、病毒学家埃马纽埃尔·安德烈说:“没有理由认为这种病毒从实验室泄漏或在实验室中制造,这种病毒的遗传结构是自然的。” |
벨기에 코로나19 감염 관련 정부 대변인이자 바이러스학자는 “코로나19 바이러스가 실험실에서 유출되었거나 실험실에서 만들어졌을 것이란 근거는 없고, 바이러스의 유전 구조는 자연 발생적이다”라고 밝혔다. |
52309 |
各国科学界应坚持以科学的精神,用科学的方法开展专业性论证,携手进行病毒溯源,为疫情防控提供科学支持,才能合力战胜新冠病毒这个人类的共同敌人。 |
각국 과학계는 과학적 정신에 입각해 과학적 방법으로 전문적인 논증을 펼쳐 바이러스 역학조사에 협조함으로 방역에 필요한 과학적 지원을 제공할 때 인류의 공공의 적인 코로나19를 함께 이겨낼 수 있다. |
52310 |
新冠肺炎疫情是“天灾”,是未知病毒对人类发起的突然袭击。 |
코로나19 감염 사태는 ‘천재’이며 바이러스에 무지한 인류에게 갑작스럽게 닥쳤다. |
52311 |
病毒没有国界,疫情不分种族,中国和世界各国一样,都是疫情的受害者。 |
바이러스는 국경도 없고 인종을 구분하지도 않으며, 중국과 세계 각국은 모두 감염 사태의 피해자다. |
52312 |
在应对这场全球公共卫生危机的过程中,构建人类命运共同体的迫切性和重要性更加凸显。 |
글로벌 공중보건 위기 대응 과정에서 인류운명공동체 구축의 긴박성과 중요성은 더욱 부각되었다. |