ID |
原文 |
译文 |
52323 |
“这类市场不仅中国有,在许多东南亚国家和广大的发展中国家也都普遍存在,与当地百姓的生活息息相关。国际法并未对开设和运营此类市场有过限制。” |
“이런 시장은 중국에 있을 뿐만 아니라 여러 동남아 국가와 개발도상국에도 보편적으로 존재하며, 현지 주민의 생활과 밀접한 연관이 있다. |
52324 |
他说,中国已经立法全面禁止非法野生动物的猎捕、交易、运输和食用。 |
국제법은 이런 시장의 개설과 운영에 대해 제한한 적이 없다”고 답변했다. |
52325 |
中国的农贸市场和活禽海鲜市场并不是野生动物交易市场。 |
그는 또 “중국은 불법 야생동물의 포획과 거래, 유통과 식용을 입법으로 전면 금지했다. 중국의 농산물 시장과 생가금류·해산물 시장은 야생동물을 거래하는 시장이 아니다. |
52326 |
在中国农贸市场和活禽海鲜市场销售野生动物是违法的,一旦发现将被取缔并受到法律惩处。 |
중국의 농산물 시장과 생가금류·해산물 시장에서 야생동물을 판매하는 것은 불법이며 적발되면 법적 처벌을 받는다”고 밝혔다. |
52327 |
耿爽说,中国政府始终将人民的生命安全和身体健康放在第一位。新冠肺炎疫情发生后,中国有关部门和地方政府进一步加强对农贸市场和活禽海鲜市场的管理,实施一系列严格的检疫检测,确保各项动物疫病防控措施落实到位。 |
겅 대변인은 또 “중국 정부는 늘 국민의 생명과 안전, 건강을 최우선에 둔다”고 강조하면서 “코로나19 발생 후 중국의 유관 부처와 지방정부는 농산물 시장과 생가금류·해산물 시장에 대한 관리를 더욱 강화하고 있으며, 엄격한 검역검사를 실시해 동물 역병 방역 조치에 만전을 기하고 있다”고 덧붙였다. |
52328 |
在4月23日的外交部例行记者会上,外交部发言人耿爽宣布,中方决定在前期向世卫组织捐款2000万美元现汇基础上,增加3000万美元现汇捐款,用于新冠肺炎疫情防控支持发展中国家卫生体系建设等工作。 |
중국은 앞서 세계보건기구(WHO)에 2천만 달러를 기부한 데 이어 코로나19 방역 및 개발도상국 보건시스템 구축 지원을 위해 추가로 3천만 달러를 기부하기로 결정했다고 겅솽(耿爽) 외교부 대변인이 23일 정례브리핑에서 밝혔다. |
52329 |
新冠肺炎疫情发生以来,世卫组织在谭德塞总干事领导下,积极履行自身职责,秉持客观、公正、科学的立场,为协助各国应对疫情、推动国际抗疫合作发挥了重要作用。 |
겅 대변인은 “코로나19 발병 이후 WHO는 테드로스 아드하놈 게브레예수스 사무총장을 필두로 자신의 직책을 적극적으로 이행했고, 객관적이고 공정하며 과학적인 입장에 입각해 각국의 코로나19 대응 협조 및 국제 코로나19 방역 공조를 추진하기 위해 중요한 역할을 했다”고 평가했다. |
52330 |
在全球抗击疫情的关键时刻,支持世卫组织就是捍卫多边主义的理念和原则,维护联合国的地位和权威。 |
이어 “전 세계가 코로나19에 대응하는 중대한 고비에 WHO를 지원하는 것은 다자주의 이념과 원칙을 수호하고, 유엔의 지위와 권위를 지키는 것이다. |
52331 |
病毒是人类的共同敌人,国际社会只有团结协作,才能战而胜之。 |
바이러스는 인류 공동의 적인 만큼 국제사회가 연대 협력해야만 이길 수 있다”고 지적했다. |
52332 |
中方向世卫组织捐款体现了中国政府和人民对世卫组织的支持和信任,也为世界公共卫生事业和全球抗击疫情作出自己的贡献。 |
그는 또 “중국이 WHO에 기부한 것은 중국 정부과 국민이 WHO를 지지하고 신뢰하는 것을 보여주는 것이자 세계 공중보건 사업과 전 세계가 코로나19와 맞서 싸우는 데 기여하기 위한 것”이라면서 |