ID |
原文 |
译文 |
52413 |
女士们,先生们, |
Ladies and Gentlemen: |
52414 |
大家上午好! |
Good morning! |
52415 |
感谢格林勋爵的盛情邀请和刚才的热情介绍。 |
Thank you, Lord Green, for your kind invitation and warm introduction. |
52416 |
正如格林勋爵所说,我担任中国驻英大使10年,曾多次做客亚洲之家,但通过连线这种特殊方式与大家交流还是第一次。 |
As Lord Green said, being Chinese Ambassador to the UK for more than 10 years, I am no stranger to Asia House, but this is the first time I have joined you on-line. |
52417 |
当世界迈入21世纪第三个十年,新冠肺炎大暴发,给人类带来前所未有的挑战,给世界经济带来前所未有的冲击,给国际格局带来前所未有的影响。 |
As the world enters the third decade of the 21st century, the outbreak of Covid-19 is posing unparalleled challenges to mankind, striking an unprecedented blow to the world economy and having a profound impact on the international landscape. |
52418 |
这是一场没有硝烟的战争,对每个国家都是一场大考。 |
In this battle, every country in the world is facing a severe test. |
52419 |
今天,我想从三个方面谈一谈,中国是如何应对这场大考的: |
How is China doing in this test? Today I would like to share with you my views by answering the following three questions: |
52420 |
一是中国的抗疫斗争对全球抗疫意味着什么? |
First, what does China’s experience mean to the global response to Covid-19? |
52421 |
二是疫情背景下的中国经济将如何为世界经济注入更大动力? |
Second, will China continue to be an engine for world economic growth in the context of the pandemic? |
52422 |
三是为什么中国认为,“团结合作是国际社会战胜疫情最有力武器”? |
Third, why does China believe international solidarity is the most effective weapon against the virus? |