ID |
原文 |
译文 |
53276 |
The work is preliminary and it is not yet known if the virus remains viable on pollution particles and in sufficient quantity to cause disease.
|
这项研究还处于初步阶段,目前还不清楚新冠病毒是否能在污染颗粒上存活,以及病毒数量是否足以致病。
|
53277 |
The Italian scientists used standard techniques to collect outdoor air pollution samples at one urban and one industrial site in Bergamo province and identified a gene highly specific to Covid-19 in multiple samples.
|
意大利科学家使用标准技术在意大利贝加莫省的一个城市和一个工业场所收集了室外空气污染样本,并在多个样本中都发现了一种与新冠病毒有高度特异性的基因。
|
53278 |
The detection was confirmed by blind testing at an independent laboratory.
|
这个发现已经得到另一个独立实验室盲测结果的验证。
|
53279 |
Leonardo Setti at the University of Bologna in Italy, who led the work, said it was important to investigate if the virus could be carried more widely by air pollution.
|
意大利博洛尼亚大学的莱昂纳多·塞蒂是这项研究的负责人。他说,研究新冠病毒能否通过空气污染更广泛地传播是很重要的。
|
53280 |
Two other research groups have suggested air pollution particles could help coronavirus travel further in the air.
|
另外两个研究小组指出,空气污染颗粒可能有助于新冠病毒在空气中传播得更远。
|
53281 |
A statistical analysis by Setti’s team suggests higher levels of particle pollution could explain higher rates of infection in parts of northern Italy before a lockdown was imposed, an idea supported by another preliminary analysis.
|
塞蒂研究团队的一项统计分析显示,意大利北部的部分地区是欧洲空气污染最严重的地区之一,在实施封锁措施之前,这些地区的大气颗粒物污染水平较高,而那里的新冠病毒感染率也较高。
|
53282 |
The region is one of the most polluted in Europe.
|
另一项初步分析研究也支持了这一发现。
|
53283 |
Neither of the studies by Setti’s team have been peer-reviewed and therefore have not been endorsed by independent scientists.
|
塞蒂研究团队的这两项分析结果还没有经过同行评审,因此尚未得到独立科学家的认可。
|
53284 |
But experts agree their proposal is plausible and requires investigation.
|
但专家们认为这一结果是合理的,需要进一步调查研究。
|
53285 |
Previous studies have shown that air pollution particles do harbour microbes and that pollution is likely to have carried the viruses causing bird flu, measles and foot-and-mouth disease over considerable distances.
|
此前的研究表明,大气颗粒物中确实含有微生物,空气污染很可能会把导致禽流感、麻疹和口蹄疫的病毒带到相当远的地方。
|