ID |
原文 |
译文 |
53326 |
Sharp economic contractions tend to cause long-lasting damage in developing economies, lowering potential growth for an extended period after the recession, with grave impact on poverty and inequality.
|
经济大幅收缩往往会给发展中经济体造成持久的损害,在衰退后很长一段时间降低潜在增长率,对贫困和不平等带来严重影响。
|
53327 |
Policymakers have a narrow window to limit the pain—and shorten the duration—of the crisis. |
在限制危机带来的痛苦和缩短危机持续时间方面,政策制定者的机会稍纵即逝。 |
53328 |
In developing countries, policymakers should do the best they can, focusing on the immediate priority—defusing the health crisis. |
在发展中国家,政策制定者应当尽其所能,专注于眼前的优先事项——化解卫生危机。 |
53329 |
They need to adopt policies that save lives, safeguard livelihoods, help businesses weather the downturn, and maintain access to essential public services—tailored to local circumstances as needed. |
他们需要采取政策措施挽救生命,保护生计,帮助企业度过经济下滑,并维持基本公共服务提供——必要时根据本地情况量体裁衣。 |
53330 |
They should also undertake measures to prevent the health crisis from flaring into a financial crisis.
|
他们也应当采取措施防止卫生危机演变为金融危机。
|
53331 |
But most developing countries cannot cope alone with the crisis because their circumstances are even more difficult. |
但是,大多数发展中国家无法单独应对危机,因为他们的情况更加困难。 |
53332 |
Health systems in some of these economies are grossly underequipped. |
其中有些经济体的卫生系统薄弱。 |
53333 |
Large segments of the population make their living in informal jobs, which means they lack a safety net and will be harder to reach and support in the midst of the crisis. |
大量人口靠非正规工作谋生,这意味着他们缺乏社会保障,在危机中更难以获得救助。 |
53334 |
Small- and medium-size firms tend to be a mainstay of economic activity but they typically lack access to capital, which means a liquidity problem for these firms could quickly turn into a solvency crisis.
|
中小企业往往是经济活动的一个支柱,但他们通常缺少获得资金的渠道,这意味着这些企业的流动性问题有可能很快变为偿付能力危机。
|
53335 |
Developing economies likely to be hit hardest—those dependent on trade, commodities or tourism—tend to have higher concentrations of people in extreme poverty. |
有可能受影响的最大发展中经济体(那些依赖贸易、大宗商品或旅游业的发展中经济体),往往集中了更多的极端贫困人口。 |